CALL FOR PAPERS
Károli Gáspár University / Hungarian
Society for the Study of English, Budapest
21-22 April 2022
The last three decades have seen the steady emergence of
“Retranslation Studies.” The concept of retranslation has been explored from a
variety of perspectives that have included both theoretical reflections and
practice-oriented research. As a result, the scientific discourse has now moved
beyond definitions that place retranslation strictly within the categories of
literary or interlingual translation.
Numerous scholarly publications, research projects, and
international conferences have contributed to the emergence of Retranslation
Studies as a separate field of research within Translation Studies. A focused
academic discussion of the retranslation of literary works was initiated in
1990 when Bensimon and Berman edited a special issue of Palimpsestes on ‘Retraduire.’ Since
then, retranslation as a cultural practice has steadily attracted attention,
with the entry ‘Retranslation’ being added to the second edition of the Routledge Encyclopedia of Translation
Studies in 2009, and to Koskinen & Paloposki’s chapter in
the Handbook of Translation Studies in
2010. Deane-Cox (2014) devoted a monograph to the topic of literary
retranslation, and Target published
a special issue on “Voice in Retranslation” in 2015, edited by Alvstad and
Assis Rosa. Cadera and Walsh also edited a volume that focused specifically on
Literary Retranslation in 2017. These publications were followed by the essay
collection Perspectives on Retranslation
– Ideology, Paratexts, Methods (2019), edited by Berk Albachten and
Gürçağlar; and even more recently, a special issue of The Translator (2020) entitled Retranslation,
Multidisciplinarity and Multimodality, also edited by Berk Albachten and
Gürçağlar.
Building on the now well-established tradition of
“Retranslation in Context” conferences, first organised at Boğaziçi
University, Istanbul (in 2013 and 2015), then at Ghent University (2017), and
most recently at Universidad Pontificia Comillas in Madrid (2019), we are
delighted to announce the international conference Retranslation in Context V, to be held at Károli Gáspár University, Budapest, Hungary on 21-22 April 2022.
We hope to expand the discussion of the rich phenomenon of
retranslation further, exploring it in its broadest meaning. The aim of the
conference is to gather researchers of diverse academic fields to create a
forum of multidisciplinary discussion about the complexities of retranslation,
drawing on both textual and contextual analysis.
We invite papers based on research
into retranslation in the field of literary translation, but we also warmly
welcome studies on other, diverse aspects of retranslation dealing with
historiographical, political and philosophical themes, as well as
methodological approaches. Other subjects we propose for discussion at the
conference include the role of literary retranslation in the process of the
canonization of world literature, the impact of the different agents involved
in the retranslation process, the effect of gender on retranslation, the
intersection of retranslation and multimodality as well as audiovisual
translation, and the influence of digital humanities on the research process.
We invite contributions (20-minute papers) addressing diverse aspects of retranslation,
focusing on any of the topics listed below:
PANELS:
1.
Retranslation and (Self-)Censorship
2.
Retranslation and History
3.
Retranslation and Philosophy
4.
Retranslation and Memory
5.
Retranslation and Reception
6.
Retranslation and Canon
7.
Retranslation and Intertextuality
8.
Retranslation Motives (aging, ideology, …)
9.
Retranslation Ethics (authorship, plagiarism, copyright)
10.
Retranslation and
Multimodality
11.
Retranslation and Politics
12.
Retranslation and Gender
13.
Retranslation and Digital
Humanities
14.
Retranslation and Audiovisual Translation
15.
Retranslation and Religion
Working Language: English
Please
send abstracts of no more than 250 words,
in English, including a short biographical note (max. 150 words) to retranslation5@kre.hu
by 30 November 2021. Please
include the number of the panel your topic belongs to (see list above).
Notification
of acceptance:
Please
note there will be a conference fee of 120
euros for those who present a paper and
60 euros for those who wish to attend without presenting a paper.
Selected
contributions from the conference will be included in an edited volume.
Invited speakers:
Susanne Margret Cadera (Comillas
Pontifical University)
Şehnaz Tahir Gürçağlar (Boğaziçi University)
Organising Committee:
Zsuzsa Csikai (University of Pécs)
Adrienn Gulyás (Károli Gáspár University)
Judit Mudriczki (Károli Gáspár University)
Miklós Péti (Károli Gáspár University)
Scientific Committee:
Alexandra Assis Rosa (University of Lisbon)
Zsuzsa Csikai (University of Pécs)
Marianna Gula (University of Debrecen)
Márta Kóbor (University of Pécs)
Miklós Péti (Károli Gáspár University)
Piet Van Poucke (University of Ghent)
Irene Ranzato (Sapienza University of Rome)
Tomasz
Rozmyslowicz (University of Vienna)
László Sári (University of Pécs)
Adriana Şerban (University Montpellier 3)
Şehnaz Tahir Gürçağlar (Boğaziçi University)
Andrew Samuel Walsh (Comillas Pontifical University)
References:
Alvstad,
C., Assis Rosa, A. (2015). “Voice in retranslation. An overview and some
trends.” Target 27 (1),
3-24.
Bensimon,
P. (1990). “Présentation.” Palimpsestes
4, ix–xiii.
Berk Albachten, Ö., Tahir Gürçağlar, Ş. (Eds.). Perspectives on Retranslation: Ideology,
Paratexts, Methods. New York/London: Routledge, 2018.
Berman,
A. (1990). “La Retraduction comme espace de traduction.” Palimpsestes 4, 1–7.
Brownlie,
S. (2006). “Narrative theory and retranslation theory.” Across Languages and Cultures 7 (2), 145-170.
Cadera,
S, Walsh, A. (eds) (2017). Literary
Retranslation in Context. Oxford/Berlin: Peter Lang.
Deane-Cox,
S. (2014). Retranslation. Translation,
Literature and Reinterpretation. London/New Delhi/New York/Sydney:
Bloomsbury.
Koskinen,
K., Paloposki, O. (2010). “Retranslation.” In Y. Gambier, L. van Doorslaer
(eds) Handbook of Translation
Studies, Volume 1. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 294–298.
Paloposki,
O., Koskinen, K. (2010). “Reprocessing texts. The Fine Line between
Retranslating and Revising.” Across
Languages and Cultures 11 (1), 29-49.
Tahir Gürçağlar, Ş. (2009). “Retranslation.” In
M. Baker, G. Saldanha (eds) Routledge
Encyclopedia of Translation Studies. Second edition. London/New York:
Routledge, 233-236.
Van Poucke, P. (2017). “Aging as a motive for literary retranslation. A survey of case studies on retranslation.” Translation and Interpreting Studies 12 (1), 91-115.
Van Poucke, P., Gallego, G. (2019). “Retranslation in Context.” Cadernos de Tradução 39, 10-22.
Zanotti, S. (2018). “Archival Resources and Uncertainties in Film Retranslation Research.” Status Quaestionis. Exploring Audiovisual Retranslation 15, 58-85.