Aktuelles
31. Linguistiktage der Gesellschaft für Sprache und Sprachen: Sprachen, Sprachgemeinschaften und Kulturräume (04. 06. 2025 – 06. 06. 2025)
Ezért válaszd a Károli német szakot!
Diplomásunk: Joszkin-Kovács Melinda
Joszkin-Kovács Melinda vagyok, 2023 júniusában végeztem a Károli Gáspár Református Egyetem germanisztika (német) BA szakán. Számomra a tanulmányaim mellett is fontos volt, hogy német munkakörnyezetben szerezhessek tapasztalatot, ezért jelentkeztem gyakornoknak már 2021-ben egy német multinacionális vállalathoz.
Az egyetem elvégzését követően már teljes állású Junior Network Administrator-ként folytattam a munkát. Mivel a cég elsődleges kommunikációs nyelve a német és a magyar mellett német anyanyelvű kollégáim is voltak gyakornokságom alatt és később is folyamatosan, minden nap tudtam kamatoztatni az egyetemen szerzett tudásomat.
2024 novembere óta pedig lehetőségem nyílt cégen belül egy teljesen anyanyelviekből álló stuttgarti csapathoz csatlakozni, így már minden nap minimum 8 órában gyakorlom, tökéletesítem a némettudásomat.
Az egyetemen megtanultam, hogy bátran használjam a nyelvet és hogy hogyan kell megfelelően kifejezni magam idegen nyelven. Számomra nagyon hasznosak voltak azok a lehetőségek, amikor az óra keretein belül egy adott témában kellett előadni, hiszen ezzel erősíthettük az önbizalmunkat és a szóbeli idegennyelv-használatot.

Diplomásunk: Csávás Lilla
2017-ben kezdtem el a germanisztika BA-képzést. Egy teljes évet tanultam az egyetemnek hála Erasmus-ösztöndíjjal Bielefeldben, Németországban. 2020-ban a BA-diplomával egy IT-cégnél kezdetm dolgozni, ahol kapcsolattartó voltam, szinte egész nap német kliensekkel kommunikáltam.
2021-ben egy svájci cégnél helyezkedtem el hasonló munkakörben. Azt tapasztaltam, hogy az angol nyelvtudást már szinte nem is kérik az álláspályázatokhoz, mert alapvetőnek számít, ezért szükséges egy második nyelvet is tudni. Szerintem Európában és legfőképp Magyarországon a második legfontosabb nyelv a német. Rengeteg német, osztrák és svájci cég található az országban, amelyek kiváló német nyelvtudással rendelkező munkatársakat keresnek. Jó, ha az ember felsőfokon beszéli a németet, és képes a mindennapos munkában is folyékonyan használni. Ezt én a német szakos tanulmányaim során elsajátítottam, és a német kultúrát is megismertem.
2022-óta egy robottechnikával foglalkozó német cégnél dolgozom, szintén IT-területen, és kisebb-nagyobb projektekben veszek részt, napi kapcsolatban állok német kollégákkal.
2022-ben a munka mellett elkezdtem a német nyelv irodalom és kultúra MA-szakot, és párhuzamosan, rövid ciklusú képzésben a tanári mesterszakot is elvégeztem, így 2024 novembere óta némettanárként is dolgozom másodállásban egy 8. kerületi gimnáziumban.
Szeretném itt is megköszönni a tanszéknek és a KRE-nek a sok támogatást. 2017 óta 3 diplomával és sok élménnyel, baráttal gazdagodtam, valamint sok jó emlékem van kiváló tanárok óráiról és a közös kirándulásokról. Mindig örömmel fogok visszagondolni az egyetemi évekre és a közvetlen, segítőkész, kedves tanáraimra.
Diplomásunk: Nagy Klaudia
Nagy Klaudia vagyok, 2024-ben abszolváltam a germanisztika MA-szakot. Ez a diploma egy kiváló és teljesen váratlan munkalehetőséghez vezetett, amely, úgy gondolom, erősen meghatározza az egész életemet és a szakmai fejlődésemet.
A germanisztika BA-képzés után számos kérdés merült fel bennem a diplomámmal kapcsolatban, hogy hogyan és hol tudnám legjobban hasznosítani. Majd értesültem a lehetőségről, miszerint a mémet nyelv, irodalom és kultúra MA- és a némettanári mesterképzés párhuzamosan elvégezhető. Az MA-képzésen a német nemzetiségi specializációt választottam, és az egyidejűleg végzett némettanári tanulmányok során teljesen kinyílt a világ számomra, új lehetőségek tárultak fel előttem. Gyakorlatra a Soproni Német Nemzetiségi Általános Iskolába kerültem, amely egy különleges ékszerdoboz az osztrák határ menti nagyvárosban. A következő tanévben már némettanárként folytattam tevékenységemet az intézményben, ahol a pedagógusok a gyermekek érdekében tesznek mindent, és ahol véleményem szerint nagyon jó pedagógusnak lenni, minden támogatást és segítséget megkapok ahhoz, hogy szakmailag fejlődhessek. Emellett még két intézményben tanítok német nyelvet Beleden, és egy, a tanórákhoz használható, német játékgyűjteményen is dolgozom. Ezen szakmai sikereket pedig nagy részben a képző intézményemnek, a Károli Gáspár Református Egyetemnek köszönhetem, ahol germanisztika BA-, germanisztika MA-, majd némettanár MA-diplomákat szereztem, ill. a gyakorlati helyeimnek, a Soproni Német Nemzetiségi Általános Iskolának és a Páli Szent Vince Katolikus Gimnáziumnak.
Diplomásunk: Pallós Áron
Pályám a német szakkal
2017-ben másodéves szabadbölcsész hallgatóként germanisztika-minor választásával kerültem a német szakra. Főként a filozófia iránti érdeklődésemmel az vonzott benne, hogy az irodalommal és a kultúrával itt is tanulhattam olyat, ami foglalkoztat, ráadásul idegen nyelven még hasznosnak is éreztem mindezt. Erasmus-ösztöndíjjal egy évet töltöttem Bajorországban, a számos kötetéről ismerhető Hüperion Fordítói Műhely tagjaként pedig jelenleg is aktív vagyok a tanszék berkeiben. Minorom a diszciplináris mesterképzésen át egészen a rövidciklusú tanárképzésig vezetett, így ma egy budapesti gimnáziumban tanítok németet, miközben doktori tanulmányokat folytatok filozófiából.

Diplomásunk: Szitó Gábor
A BA-diploma megszerzése után egy hirtelen ötlettől vezérelve úgy döntöttem, hogy Berlinbe költözöm, egy olyan városba, ahol korábban sosem jártam. Azóta is itt élek. Kezdetben egy kávézóban dolgoztam, mivel még nem igazán tudtam, mit szeretnék kezdeni a karrieremmel. Egy idő után azonban éreztem, hogy hiányzik a szakmai kihívás, és elkezdtem azon gondolkodni, milyen pálya lehetne számomra érdekes és élvezetes.
Mindig is szerettem emberekkel foglalkozni, és a hétvégi kávézós munkák után világos volt számomra, hogy hétfőtől péntekig tartó, strukturált munkát szeretnék. Egy jobcoaching során jöttem rá, hogy az emberi erőforrások területe az, amivel foglalkozni szeretnék. Elvégeztem egy HR-képzést, ám közben kitört a koronavírus-járvány, ami megnehezítette a munkakeresést. Végül sikerült elhelyezkednem egy oltóközpont HR-osztályán, ahol a pandémia végéig dolgoztam.
Ezt követően úgy döntöttem, hogy szeretném a germanisztikás múltamat és a HR-es tapasztalataimat ötvözni. Jelentkeztem a Staatsbibliothek zu Berlin - Stiftung Preußischer Kulturbesitz nevű intézményhez, amely Európa egyik legnagyobb kulturális alapítványa, közel 2000 dolgozóval. Jelenleg itt dolgozom recruiterként, és nagyon élvezem a munkámat.
Diplomásunk: Papp Katalin
Habár nem lettem sem tanár, tolmács vagy műfordító, mégis örülök, hogy a német szakot választottam. A bölcsészeti tanulmányoknak hála úgy vélem, nyitottabb és adaptívabb lettem embertársaimnál. A magas szintű általános műveltség és az elemző gondolkodás, amit az egyetemen tanultam, egy teljesen más területen bizonyult hasznosnak.
A Deutsche Telekom IT Solutions német IT-nagyvállalat budapesti irodájában dolgozom csoportvezetőként, ahol jelenleg 22 csapattagom támogatásáért felelek. Ehhez a pozícióhoz elengedhetetlen a német nyelv kiváló ismerete írásban és szóban, az empátia, a humánusság és a türelem, amiket az egyetemi szakomnak is köszönhetek többek között.

Diplomásunk: Dr. Farkas Szabolcs László
2015-ben végeztem a KRE BTK germanisztika-német szakján, ahol BA-diplomát szereztem.
Terveim szerint eredetileg tanárnak készültem, de időközben az egyetemi közéletben végzett aktív tevékenység arra buzdított, hogy végül a KRE ÁJK jogász szakát 2015-ben elkezdtem.
A jogászképzés alatt volt lehetőségem német nyelvet oktatni hallgatótársaimnak. A KRE BTK-n tanult szókincsfejlesztő gyakorlatok nagyon hasznosnak bizonyultak az oktatás során.
A jogi diploma megszerzését követően három évet töltöttem el ügyvédjelöltként különböző ügyvédi irodákban, ahol a német nyelvet egyrészt a külföldi ügyfelekkel való kapcsolattartás során, másrészt a kétnyelvű (magyar-német) okiratok szerkesztésénél egyaránt használtam, és ily módon lehetőségem nyílt a német jogi szaknyelv elsajátítására is, melyhez a legfontosabb alapokat a KRE BTK germanisztika szakán szereztem meg, legyen szó fordítástechnikáról vagy szövegalkotásról.
Jelenlegi ügyvédi munkám során a német nyelv meghatározó, tekintettel arra, hogy adott esetben külföldi német vagy osztrák érintettségű ügyfelekkel is kapcsolatba kerülök. Örömmel tekintek vissza a KRE BTK germanisztika-német szakján eltöltött évekre. A kommunikációs készséget, retorikát és a mondatelemzés rejtelmeit ott sajátítottam el családias légkörben, melyek az ügyvédi pályán mind hasznosak. Zárszóként: a német nyelv és kultúra kellő megismerése indított el és juttatott el oda, ahol most vagyok.

Czakó Kristóf hallgatónk ajánlója
Amikor egyetemválasztás előtt álltam, számomra különösen fontos volt, hogy egy olyan helyet találjak, ahol családias légkör vár, és ahol nemcsak a tanulmányaimban, hanem a személyes fejlődésemben is támogatnak. A Károlin mindezt megtaláltam: a kis csoportoknak köszönhetően szoros kapcsolatot alakíthatunk ki egymással és az oktatóinkkal, akik személyre szabott figyelmet fordítanak ránk.
Az oktatás színvonala kiemelkedő: nyelvészeti, irodalmi és kultúrtörténeti órákon mélyrehatóan elmerülhetünk a német nyelv és kultúra szépségeiben, és érdekességeiben. A tanórák mellett pedig rendszeresen van lehetőség arra is, hogy kulturális programokon vegyünk rész, például tanulmányi kirándulásokon, kiállításokon, színházi előadásokon vagy moziesteken, amelyek nemcsak szórakoztatóak, hanem még a tanulmányainkat is gazdagítják.

Ford Monika hallgatónk ajánlója
Azt szeretem a legjobban a KRE német szakon, hogy többféle tudományterületről szerezhetek ismereteket (irodalom- és kultúratudomány, nyelvészet, művészet- és médiaelmélet, neurodidaktika...) és az egész tanulási folyamat német nyelven zajlik. Ezáltal megismerkedhetek mindennel, ami a német nyelvhez és kultúrához kapcsolódik. Az órák családias hangulatban telnek, a kis létszámú csoportok lehetőséget adnak az intenzív munkára és a közös beszélgetésekre, ezáltal alapos tudásra tehetek szert. A némettanári képzés keretén belül nagyon élvezem a tanításmódszertani órákat, amelyek erősen megalapozzák tanári készségeimet és rengeteget segítenek tanári fejlődésemben.

Virág Bence hallgatónk ajánlója
Hogy miért szeretek itt tanulni?
A rengeteg közösségi programnak köszönhetően, amelyeknek hála tényleg mindenki ismer mindenkit, és évfolyamokon átívelő barátságok születnek. Ismerkedős programok az elsősöknek, karácsonyi és évzáró ünnepségek, ahol a tanszék díjazza a kiváló hallgatóit is, tavaszi piknikezés, színházlátogatások, kulturális programok tömkelege. Ha ez mind nem lenne elég, évente egyszer-kétszer elmegyünk kirándulni is, ha lehetőségünk adódik, akkor német nyelvterületre, hogy gyakoroljuk, amit az egyetemen megtanultunk. Ezeken a programokon az oktatókkal is lehetőség van kötetlen keretek között ismerkedni, hiszen ők is szívesen részt vesznek rajtuk.
Ha valakinek a tanulmányok mellett az is fontos, hogy egy összetartó közösségben tanuljon tapasztalt oktatóktól, annak itt a helye.
A fotó egy tanszéki kirándulás alkalmával, Dürnsteinben, Ausztriában készült.
Dobos Nóra hallgatónk ajánlója
Gimnázium 9. osztályában kezdtem el németet tanulni, és nem sokkal később már tudtam, hogy ezzel a nyelvvel szeretnék foglalkozni, úgy megszerettem. 2021 novemberében ellátogattam a nyílt napra, és akkor el is döntöttem, hogy ide szeretnék felvételt nyerni. Az egyik dolog, amit a Károliban a legjobban szeretek, hogy sosem éreztem magam idegennek, nagyon családias a légkör. Ha bármilyen kérdés vagy probléma felmerül, az oktatókhoz bizalommal tudok fordulni, mindig találunk megoldást. Szaktársaimmal, illetve alsóbb és felsőbb évfolyamosokkal is nagyon jó kapcsolatot ápolok. Ami a tanulást illeti, nem tudnék dönteni, hogy az irodalom vagy a nyelvészet áll hozzám közelebb, ugyanannyira szerettem a Gyakorlati német nyelvtan órákat és a Stilisztikát, mint például az Irodalmi szövegolvasási gyakorlat szemináriumot. Az Üzleti és gazdasági kommunikáció specializációt különösen hasznosnak tartom a jövőre tekintve, a munkában való elhelyezkedés szempontjából. Akinek célja biztos tudást elsajátítani a német nyelv, irodalom és kultúra terén, valamint szeretne egy barátságos, befogadó és segítőkész közösséghez tartozni, annak teljes szívemből ajánlom a Károli germanisztika képzését.

Tanulmányi kirándulás Ausztriában, avagy egy nap a reneszánsz és reformáció bűvöletében
2024. október 22-én a Német Nyelv és Irodalom Tanszék hallgatói és oktatói tanulmányi kiránduláson vettek részt Ausztriában. A hallgatók között germanisztika BA és MA, illetve némettanár szakos hallgatók mellett a Károlin tanuló EM-Lex és más szakos Erasmus-ösztöndíjas hallgatók is részt vettek, így sokszínű nemzetközi (magyar, német, orosz, georgiai, török, spanyol) csapattal utaztunk.
Már utazás közben játékos feladatsorral készültünk a látnivalókra, majd a schallaburgi reneszánsz várkastélyban elmerültünk az európai humanizmus és reneszánsz történetében. A „Renaissance - einst, jetzt und hier!” című kiállítás három fő témája a reneszánsz ember, a reneszánsz kori művelődés és iskoláztatás, valamint a kora újkor természettudományos fejlődése volt, a kiállítást két csoportban, német nyelvű idegenvezetéssel tekintettük meg.
Schallaburgból Dürnsteinbe utaztunk tovább, megmásztuk a dürnsteini várat, ahol Oroszlánszívű Richárd raboskodott egykor, és ahonnan lélegzetelállító látványban lehetett részünk: 380 méteres magasságból szemléltük a szőlőkkel és gyümölcsösökkel beültetett Wachaut és a Duna fenséges kanyarulatait.
Összességében igazi országismereti utazást tettünk: lépten-nyomon élvezhettük a német nyelvet, Alsó-Ausztria tájait és az európai kultúrtörténetet.
Als russische Gaststudentin, die Germanistik studiert, hatte ich die wunderbare Gelegenheit, an einem Ausflug nach Schallaburg und Dürnstein im Rahmen der Trainingswoche an der Károli Gáspár Universität teilzunehmen. An diesem Tag konnten wir nicht nur ständig Deutsch üben, sondern auch in die österreichische Kultur und Geschichte eintauchen.
Als Vorbereitung auf den Ausflug haben unsere ProfessorInnen uns ein Quis gegeben, das sehr spannend zu lösen war. Unser erster Halt war die Schallaburg, ein beeindruckendes Renaissance-Schloss, das von einer wunderschönen Landschaft umgeben ist. Besonders faszinierend fand ich die kunstvollen Fassaden und den malerischen Innenhof mit Terrakottafiguren. Jedes Jahr finden verschiedene Ausstellungen in Schallaburg statt, in diesem Jahr konnten wir mehr über die Renaissance erfahren.
Danach sind wir weiter nach Dürnstein gefahren, eine charmante kleine Stadt entlang der Donau. Ein Highlight war die Aussicht auf die Ruine Dürnstein: der Aufstieg war zwar anstrengend, aber die Aussicht von oben war atemberaubend.
Insgesamt war der Ausflug nach Schallaburg und Dürnstein ein unvergessliches Erlebnis. Ich bedanke mich bei den ProfessorInnen der Károli Gáspár Universität dafür, dass sie so eine wunderbare und informative Reise organisiert haben.
Mit freundlichen Grüßen,
Angelina Romanova
Akikre büszkék vagyunk
Andrási Hajnalka
A kulturális emlékezet formái és filozófiái kurzuson, valamint a Hüperión Fordítói Műhely-szemináriumon tanúsított felkészültségéért, nyitottságáért, motiváltságáért.
Almási Rubina Gyopárka
A Szemantika, pragmatika, kommunikáció, a Német nyelvi közösségek Európában és a nyelvpolitika alapkérdései, valamint A nyelvi változás folyamatai a német nyelvben kurzusokon nyújtott kiváló teljesítményéért és A kultúra közvetítésének alapismeretei szemináriumon tartott kimagasló referátumáért.
Bazán Enikő
Az Új tendenciák a mai német nyelvben (nyelvtan) kurzuson tanúsított érdeklődéséért, aktív órai munkájáért, kiemelkedő teljesítményéért.
Bézi Panna
A Némettanítás elmélete és gyakorlata kurzuson nyújtott szorgalmáért, kiemelkedő teljesítményéért és színvonalasan kidolgozott beadandó feladataiért, valamint a Lexikológia kurzuson elért kiváló vizsgaeredményéért.
Csillag Bianka
A Szemantika, pragmatika, kommunikáció, a Német nyelvi közösségek Európában és a nyelvpolitika alapkérdései, valamint A nyelvi változás folyamatai a német nyelvben kurzusokon nyújtott kiváló teljesítményéért és A kultúra közvetítésének alapismeretei szemináriumon tartott kimagasló referátumáért.
Czakó Kristóf
Az Irodalmi szövegolvasási gyakorlat szemináriumon tanúsított érdeklődéséért, motivált, aktív órai munkájáért.
Dobos Nóra
A Lexikológia kurzuson elért kiemelkedő vizsgaeredményéért.
Erőss Hajnalka Krisztina
A Beszéd- és stílusgyakorlatok kurzusokon tanúsított kiemelkedő, megbízható munkájáért, motiváltságáért.
Ford Monika Elizabeth
Az Irodalmi szövegek olvasása kurzuson nyújtott szorgalmáért és kiemelkedő szövegelemzési teljesítményéért, valamint az Irodalmi szövegek interpretációjának módszerei szemináriumon tartott kiemelkedő referátumáért és magas színvonalú szemináriumi dolgozatáért.
Gaál Eszter
A Bevezetés a nyelvtudományba kurzusokon nyújtott kiváló teljesítményéért.
Gulyás Liliána Zsófia
Az Irodalmi szövegek interpretációjának módszerei szemináriumon tartott kiemelkedő referátumáért és magas színvonalú szemináriumi dolgozatáért.
Juhász Lili
Az Irodalmi szövegek olvasása kurzuson nyújtott szorgalmáért és kiemelkedő szövegelemzési teljesítményéért, valamint az Irodalmi szövegek interpretációjának módszerei szemináriumon tartott kiemelkedő referátumáért és magas színvonalú szemináriumi dolgozatáért.
Katona Janka
A Beszéd- és stílusgyakorlatok, a Gyakorlati német nyelvtan, a Bevezetés a nyelvtudományba és az Áttekintő német alaktan kurzusokon nyújtott kiemelkedő teljesítményéért, kiváló vizsgaeredményéért, valamint a nyelvi alapvizsgán elért legjobb eredményért.
Moldován Bence
A Bevezetés a nyelvtudományba kurzuson nyújtott kiváló teljesítményéért és vizsgaeredményéért, az Áttekintő német alaktan kurzuson tanúsított kimagasló érdeklődéséért, a tananyagon túlmutató összefüggések keresésért, valamint az Irodalmi szövegolvasási gyakorlat szemináriumon tanúsított motivált, aktív órai munkájáért.
Szabó Gergely Zsolt
Az Áttekintő német alaktan tárgyból elért kiemelkedő vizsgaeredményéért.
Széll Veronika
A Kultúra és medialitás szemináriumon tanúsított felkészültségéért és igyekezetéért, a Fordítási gyakorlatok kurzuson, valamint a Benda Kálmán Szakkollégiumban nyújtott kiváló teljesítményéért.
Virág Bence
Közösségi munkájáért, új, tanszéki rendezvények kezdeményezéséért és lebonyolításáért.
Projekthét Esztergomban
,,Az idei tanév végén lehetőségünk volt valami egészen újat kipróbálni, részt vehettünk egy projekthét megszervezésében. Egy ilyen intenzív közös munka a diákokkal sokkal nagyobb és alaposabb előkészületet, és egy adott témában való jártasságot igényel, mint a tanórák megtervezése, amelyeket a rövid és a hosszú gyakorlat alatt tartottunk. Nagyon sokat tanulhattam arról, hogy hogyan tudok csapatban dolgozni, bepillantást nyerhettem abba, hogy mennyire másfajta készülést igényel 5 teljes nap előkészítése, hiszen ebben az esetben csapatként dolgoztunk együtt, és közös megbeszélések előzték meg a projekt megvalósítását. Mindenképpen elmondható, hogy olyan tapasztalatokkal, és módszertani ismeretekkel gazdagodtam, amelyek sokat hozzáadtak az egyetemen eddig tanultakhoz.” (Klimó Anna)
„Május végén lehetőségem volt részt venni egy 5 napos projekthét lebonyolításában, ami hatalmas élmény volt számomra. Rengeteg előkészület és felkészülés előzte meg ezt az 5 napot. Megtapasztaltam milyen csapatban, egymást segítve dolgozni. Az eddigi tanítási gyakorlatomat tökéletesen kiegészítette és kiszélesítette ez az új tapasztalás. Egy projekthét szervezése nagyon komplex folyamat, amely sok kis alkotóelemből áll, mégis egy nagy összefüggő egészet alkot. A jól összerakott egységeket pedig néha meg kellett bontani, vagy esetleg változtatni, hiszen nem minden működik úgy a gyakorlatban, ahogy azt előre eltervezi az ember - ez is új tapasztalat volt számomra. A projekthéten kipróbált munkaformákat, feladattípusokat, játékokat és módszereket pedig bátran fogom továbbvinni a saját tanóráimra is.” (Bazán Enikő)
Nagy öröm volt számunkra az Árpád-házi Szent Erzsébet Gimnázium felkérése, mert ezáltal hallgatóink intenzíven megélhették a projektmunka minden mozzanatát, bepillantást nyerhettek a gimnáziumban folyó nyelvoktatói munkába, illetve bővíthették szakmai ismereteiket. Bízunk benne, hogy egy hagyomány vette most kezdetét és a Károli Gáspár Református Egyetem német szakos hallgatói jövőre és a következő években is lehetőséget kapnak a projektmódszerrel való ismerkedésre.
Deutsch Lehren Lernen
Negyedéves tanárszakos hallgatóink ünnepélyes keretek között vehették át a Deutsch Lehren Lernen című képzési modul oklevelét. A Deutsch Lehren Lernen egy, a Goethe Intézet által készített módszertani sorozat, melynek célja a nyelvtanári kompetenciák fejlesztése.
A projektben tanárszakos hallgatóink Sámson Réka mesteroktató vezetésével a DLL sorozat 6., a tanóra és nagyobb tanulási szakaszok tervezésével kapcsolatos kötetének anyagát dolgozták fel blended learning formájában. Ez az oktatási forma lehetővé teszi, hogy a szakmódszertani kurzus keretében a programban részt vevő hallgatóknak ne csak a célnyelvi és szakmódszertani tudása, de IKT-kompetenciája is fejlődjön.
A Goethe Intézet és Tanszékünk közötti együttműködés a következő tanévben is folytatódik. Bízunk benne, hogy jövőre is sok hallgatónk veheti át a program elvégzéséért járó oklevelet.
Inspirationen VI: Dinge
2024. május 24-25. hatodik alkalommal került sor egy ismételt találkozásra. A közel harminc előadó ezúttal a tárgyak jelentéshordozó adottságával foglalkozott előadásában. A dolgok, a tárgyak, a tárgyi környezet nemcsak a kulturális emlékezet hordozói, hanem az identitás konstrukciók lényeges elemei is, ugyanakkor hatásuk gyakran csak implicit formában jelenik meg. Az irodalmi szövegek többrétű jelentésmezőikkel és finomam hangolt nyelvi eszközeikkel képesek ezen implicit tartalmak megjelenítésére, ezért érdemes mélyebben tanulmányozni őket. Több előadó ugyanakkor éppen ezen jelentéstartalmak keletkezésének folyamatát, összetettségét vagy akár hiányát hangsúlyozta hozzászólásában. A kétnapos nemzetközi rendezvényre az irodalomtudomány, nyelvtudomány, fordítástudomány, jogtudomány, művészettörténet és a muzeológia területéről érkeztek kutatók Ausztriából, Németországból, Írországból és Dél-Afrikából.
A teljes képgaléria itt megtekinthető.
Denk Deutsch: a nyertes csapatok bécsi kirándulása
Tanszéki piknik 2024
Wunderbar 2024
A teljes képgaléria itt megtekinthető.
Denk Deutsch – döntő és díjkiosztó
A „Denk Deutsch” címmel útjára indított, kulturális és nyelvi ismereteket közvetítő tematikus versenysorozat minden évben más-más hívószó köré csoportosítja a feladatokat. A 2023/2024-es tanévben meghirdetett verseny témája a „Múzeumok” volt. A három fordulóból álló, két nehézségi szinten meghirdetett megmérettetésen 300 diák vett részt, a döntőre két kategóriában 10-10 csapat, összesen 60 középiskolás és kísérőtanáraik kaptak meghívást. A diákok az írásbeli tesztfeladatok megoldása után szituációs játékok formájában mutatták be a tipikusan német, osztrák vagy svájci jellegzetességeket, mindezzel kulturális-országismereti tudásukról számoltak be. A bemutatók egy része színvonalas és látványos ízelítőt adott a német nyelvű országok kultúrájából, mások pedig humoros formában mutattak rá a különböző országokban élő németajkúak életmódjához és gondolkodásmódjához kötődő szokásokra és jellegzetes tulajdonságokra.
A versengést követően a Randstad Hungary és az IBM egy-egy vezető HR szakértője kerekasztalbeszélgetés keretében adott pályaválasztási tanácsokat a német nyelvismerettel rendelkező diákoknak. A beszélgetés során kihangsúlyozták azokat a bölcsész készségeket, amelyeknek köszönhetően kiemelkedően kedvezők a német nyelvtudással rendelkező hallgatók karrierlehetőségei és kitértek az anyagi-gazdasági előnyökre is. A középiskolásokat kísérő tanárok ezt követően szakmódszertani workshopon vettek részt, a diákok pedig interaktív drámajátékkal pihenték ki az izgalmakat.
A 2024. évi országos verseny helyezettjei:
„Kezdő” kategória:
Első helyezett: Kele Júlia, Szmodis Júlia, Molnár Eszter (Tatai Református Gimnázium), felkészítő tanár: Fohner Éva Veronika, Essősyné Vizkeleti Gyöngyi
Második helyezett: Bundzik Barnabás, Kiss Brigitta, Turjanicza Boldizsár (Lévay József Református Gimnázium, Miskolc), felkészítő tanár: Bacsóné Szabó Renáta, Tóthné Nagy Anikó
Harmadik helyezett: Balogh Záli, Csenda Tímea, Halter Ildikó Zita (Karcagi Nagykun Református Gimnázium), felkészítő tanár: Péterné Antal Csilla
„Haladó” kategória:
Első helyezett: Tuska Zonga, Váradi Réka, Varga Lilla (Szeberényi Gusztáv Adolf Evangélikus Gimnázium, Békéscsaba), felkészítő tanár: Jenei Éva
Második helyezett: Horváth Ludovika, Koppányi Laura, Király Panka (Árpád-házi Szent Erzsébet Gimnázium, Esztergom), felkészítő tanár: Fodorné Farda Éva
Harmadik helyezett: Makovsky Dániel András, Péter Fruzsina Nóra, Bödőcs Ábel István (Baár-Madas Református Gimnázium, Budapest), felkészítő tanár: Ván Judit
Az ünnepi döntő támogatói Svájc Nagykövetsége, az Osztrák Kulturális Fórum, a Goethe Intézet, a Károli Junior Akadémia, a Hueber Magyarország, a Klett Kiadó, a Maxim Könyvkiadó, és az ALDI voltak. Ezúton is köszönjük támogatásukat!

A teljes képgaléria itt megtekinthető.
Denk Deutsch! Denk mal an Museen! – Német Nyelvi Verseny: döntő, 2024. március 27.

A Károli Junior Akadémia és a Német Nyelv és Irodalom Tanszék közös szervezésében valósulhatott meg idén a Denk Deutsch! német nyelvi verseny újabb fordulója. A háromfordulós versenyen mintegy 300 református középiskolás vett részt az elmúlt hónapokban.
A Denk Deutsch! elnevezésű német nyelvi verseny idei évben meghirdetett témája a Múzeumok, mellyel a diákok figyelmét a német nyelvterületen fellelhető különleges múzeumokra szeretnénk felhívni. A verseny döntőjére március 27-én a Károlyi-Csekonics palotában kerül sor.
A záróesemény a német nyelvű országok nagykövetségei és kulturális intézetei magas szintű képviselete mellett zajlik. A kulturális programmal és karrier tanácsadással kiegészített rendezvényen a kezdő és haladó kategória legjobb 10-10 csapatának diákjai mérik össze tudásukat és felkészültségüket egy írásbeli feladatsor és egy szóbeli szituációs feladat megoldásával. A díjazott csapatok értékes jutalomban részesülnek, az első helyezettek egynapos bécsi kiránduláson vehetnek részt, a második és harmadik helyezettek tárgyi jutalommal térhetnek haza.
A versenyzőknek sok sikert kívánunk!
Dr. Manfred Müller Kafka-előadása

Dr. Manfred Müller irodalomtudós, az Osztrák Franz Kafka Társaság elnöke előadást tart Kafka irodalma az álom és a valóság között címmel, 2024 március 7.-én 12:00 órakor a Sebestyén György Ausztria-könyvtárban, az Andrássy Egyetemen. Müller újonnan megjelenő kötete a Kafka álmodik (Kafka träumt) címet kapta, amely március végén jelenik meg.
Franz Kafka napközben egy biztosítótársaság irodájában dolgozott, leginkább az éjszaka folyamán írt, az ébrenlét és az alvás, az álom és a valóság közötti vékony határvonalat próbálta felderíteni. Kafka naplói és barátaihoz, családtagjaihoz és szerelmeihez írt levelei egy megszállott önmegfigyelőt mutatnak, akinek személyes álommunkája írói munkásságának alapja volt.
Minden érdeklődőt szeretettel várunk! A rendezvény német nyelven kerül megrendezésre.
Új képzési lehetőség
2024 szeptemberétől elindítjuk a germanisztika német szakirány (BA) keretein belül a „Jogi szaknyelvi közvetítő és koordinátor” specializációt. A munkaerőközvetítőktől és a gazdasági szerepelőktől érkező jelzések alapján folyamatos hiány tapasztalható a magyarországi ügyvédi irodákban és cégeknél a német nyelvet magas szinten használó, közvetítő-koordináló adminisztratív munkaköröket betöltő munkavállalók tekintetében. Az 50 kredites képzés keretében alkotmányjogi, polgárjogi, munkajogi alapismeretek mellett európai uniós és német jogi ismereteket is szerezhetnek a hallgatók német vendégoktatók útmutatásával. A képzés a jogi szaknyelv mellett az ügyviteli ismeretek is magában foglal. Az itt szerzett 50 kredit a későbbiekben beszámítható az ÁJK felsőfokú jogi asszisztens képzésében, illetve egy része az osztatlan jogászképzésben is. Technikumi végzettség esetén a korábbi képzésben szerzett ismeretek beszámítása lehetséges.
Új ösztöndíj-lehetőség

2024 februárjától lehetősége van a KRE germanisztika képzéseiben részt vevő hallgatóknak a Deutsche Telekom IT Solutions T-Elite ösztöndíj-programjához csatlakozni. A támogató sikeres pályázás esetén gyakornoki álláslehetőséget, valamint a diplomaszerzésig féléves ösztöndíj-támogatást biztosít a hallgatóknak.
Részletek: https://www.deutschetelekomitsolutions.hu/diakoknak/
További információért keressék levélben vagy személyesen Szentpétery-Czeglédy Anita tanárnőt (czegledy.anita@kre.hu).
„Denk Deutsch”: Kulcs a Károlihoz

A Károli Gáspár Református Egyetem a tavalyi évben 30 éves jubileumát ünnepelte. Ebből az alkalomból a Német Nyelv és Irodalom Tanszék december elején témanapot szervezett, melyre olyan 11. és 12. osztályos diákokat vártunk, akik különösen érdeklődnek a német nyelv és kultúra, ill. az egyetemi német szakos képzés iránt. Az immár harmadik alkalommal megrendezésre került Deutsch an der Károli programsorozat keretében ezúttal Kulcs a Károlihoz címmel rendeztünk játékos, interaktív, német nyelvű programot, mely közel 80 diák részvételével valósult meg. A tanulók egy időutazáson vettek részt Csekonics grófnővel az egyetem legújabb épületében, a Károlyi-Csekonics-palotában. Régi korok, 2023-ban évfordulójukat ünneplő személyek és események közt kalandozva bővíthették a diákok ismereteiket, és egyúttal megismerkedhettek a német szakos képzés néhány fontos területével, oktatóinkkal, beszélgettek jelenlegi német szakos hallgatóinkkal.
"Denk Deutsch" Német Nyelvi Verseny

Kedves Kollégák!
Kedves Diákok!
Denk Deutsch! Denk mal an Museen!
Los geht’s wieder!
November közepén elindult a Károli egyházi fenntartású középiskolák számára szervezett német nyelvi versenye a Német Nyelv és Irodalom Tanszék és a Károli Junior Akadémia közös szervezésében!
A tavalyi évhez hasonlóan idén is közel száz részt vevő csapat mintegy 300 diákkal nevezett a versenyre. A 2023-2024-es tanévben meghirdetett vetélkedő témája a Múzeumok, amivel a német nyelvterületen fellelhető különleges múzeumokra szeretnénk felhívni a diákok figyelmét. A három fordulóból álló, két nyelvi szinten zajló verseny döntőjére 2024 áprilisában várjuk a csapatokat. Az első helyezettek egynapos bécsi kiránduláson vehetnek részt, a második és harmadik helyezettek tárgyi jutalomban részesülnek.
Mindenkinek szurkolunk, örömteli, tartalmas versenyzést kívánunk!
A Német Nyelv és Irodalom Tanszék oktatói

Kitüntetett hallgatók (2022/2023-as tanév)
A Szóalkotás és szintagmatika kurzuson tanúsított érdeklődéséért, szorgalmáért, kiváló teljesítményéért.
Bazán Enikő:
Az IKT-eszközök a nyelvoktatásban kurzuson nyújtott precíz, pontos munkavégzéséért, aktív órai munkájáért.
Bézi Panna:
A Beszéd- és stílusgyakorlatok, Gyakorlati német nyelvtan és Áttekintő német alaktan kurzusokon nyújtott szorgalmáért és kiemelkedő teljesítményéért.
Csávás Lilla:
A német nyelv változatai című kurzuson nyújtott kiváló vizsgaeredményéért és évfolyamdolgozatáért és a Nyelvi változás folyamatai a német nyelvben kurzuson nyújtott kiemelkedő teljesítményéért.
Csillag Bianka:
A Frazeológia kurzuson nyújtott kiemelkedő teljesítményéért és kiváló referátumáért, valamint a Művészeti kommunikáció és vizuális kultúra előadáson tanúsított lankadatlan érdeklődéséért és kiváló teljesítményéért.
Dobos Nóra:
A Beszéd- és stílusgyakorlatok és a Gyakorlati német nyelvtan kurzusokon nyújtott kiemelkedő teljesítményéért, aktív órai munkájáért.
Ford Monika Elizabeth:
A Művészeti kommunikáció és vizuális kultúra előadáson tanúsított lankadatlan érdeklődéséért és kiváló teljesítményéért, valamint A némettanítás elmélete és gyakorlata kurzuson nyújtott aktív órai munkájáért, színvonalas gyakorlati munkáiért, kiváló vizsgafeleletéért.
Gábriel Sara:
Az Áttekintő német mondattan, a Fonetika, fonológia és A német irodalom története 1910-től napjainkig kurzusokon nyújtott kiemelkedő teljesítményéért, valamint a Lexikológia kurzuson nyújtott kiváló vizsgaeredményéért és évfolyamdolgozatáért.
Horváth Petra Gabriella:
Az Új tendenciák a szókészletben kurzuson nyújtott kiemelkedő teljesítményéért és kiváló referátumáért.
Lehel Dorottya:
A német irodalom története 1910-től napjainkig kurzuson nyújtott kiemelkedő teljesítményéért.
Lindenmayer Viktória:
Az Irodalmi szövegek olvasása szemináriumon nyújtott kiemelkedő aktivitásáért és érdeklődéséért, kiváló referátumáért.
Miks Dorka:
A német irodalom története 1910-től napjainkig kurzuson nyújtott kiemelkedő teljesítményéért.
Mundrusz Réka Ada:
Beszéd- és stílusgyakorlatok kurzuson nyújtott szorgalmáért és kiemelkedő teljesítményéért.
Németh Boglárka Zita:
Új tendenciák a szókészletben kurzuson nyújtott kiemelkedő teljesítményéért és kiváló referátumáért.
Regős Hajnalka:
A német nyelv változatai kurzuson nyújtott kiváló vizsgaeredményéért és évfolyamdolgozatáért.
Széll Veronika:
Áttekintő német mondattan, a Fonetika, fonológia és A német irodalom története 1910-től napjainkig kurzusokon nyújtott kiemelkedő teljesítményéért.
Varga Trisztán:
A BA-tanulmányai során végzett közösségi munkájáért, a tanszéki rendezvényeken való aktív részvételéért.
Virág Bence:
A német irodalom története 1910-től napjainkig kurzuson nyújtott kiemelkedő teljesítményéért.
Ujj Regina Erika:
A Szókincsbővítés és gyakorlati stilisztika kurzuson nyújtott kiemelkedő teljesítményéért.
Denk Deutsch – a német nyelvi verseny kincskereső játéka
Tanszéki OTDK-eredmények
Radics Nóra különdíjat kapott az Erinnerungswege in Werken von Marica Bodrožić und Saša Stanišić című dolgozatával (témavezető: Dr. habil. Szentpétery-Czeglédy Anita).
Pallós Áron Domokos III. helyezést ért el Kritik des Globalismus bei Rüdiger Safranski című dolgozatával (témavezető: Dr. Fülöp József).
Mindkét hallgatónknak gratulálunk!
Balatonfüred: ViceVersa
ViceVersa: Balatonfüred, 23.–29. Oktober 2023
Einsendeschluß: 30. Juni 2023
Ausschreibung
Pályázati kiírás
„Denk Deutsch”: helyezettek
Első helyezett: Csizmazia Kata, Hajdú Bettina, Bernáth Anna (Benkő István Református Gimnázium, Budapest), felkészítő tanár: Fáy Zsuzsanna
Második helyezett: Hódi Kinga Anikó, Kubák Panni, Barsi Rózsa (Tatai Református Gimnázium), felkészítő tanár: Liebe Gabriella
Harmadik helyezett: Kele Júlia, Molnár Dóra, Szép Emese, Szijj Ferenc (Tatai Református Gimnázium), felkészítő tanár: Fohner Éva
„Haladó” kategória:
Első helyezett: Kara Bianka, Vodicska Kornél, Vodicska Ferenc (Árpád-házi Szent Erzsébet Gimnázium, Esztergom), felkészítő tanár: Fodorné Farda Éva
Második helyezett: Jakobicz Anna, Orosz Anna, Szabó Zoltán (Móricz Zsigmond Református Gimnázium, Kisújszállás), felkészítő tanár: Nagyné Szarka Ibolya
Harmadik helyezett (megosztott díj): Makovsky Dániel András, Péter Fruzsina Nóra, Bödőcs Ábel István (Baár-Madas Református Gimnázium, Budapest, felkészítő tanár: Ván Judit Deák Lea, Koppányi Laura, Király Panka (Árpád-házi Szent Erzsébet Gimnázium, Esztergom), felkészítő tanár: Fodorné Farda Éva
„Tálentum” kategória:
Első helyezett: Sövény Ádám (Sylvester János Református Gimnázium, Budapest), felkészítő tanár: Jekliné Pintér Zsuzsanna
Az ünnepi döntő támogatói Svájc Nagykövetsége, az Osztrák Kulturális Fórum, a Károli Junior Akadémia, a Hueber Magyarország, a Klett Kiadó, a Maxim Könyvkiadó, az Akadémia Kiadó és a „Minden nap németül” újság voltak.
„Denk Deutsch”
A „Denk Deutsch” címmel útjára indított, kulturális és nyelvi ismereteket közvetítő tematikus versenysorozat minden évben más-más hívószó köré csoportosítja a feladatokat. A 2022/2023-as tanévben meghirdetett verseny témája a „KENYÉR” volt. A három fordulóból álló, két nehézségi szinten meghirdetett megmérettetésen több mint 300 diák vett részt, a döntőre két kategóriában 10-10 csapat, összesen 80 középiskolás és kísérőtanáraik kaptak meghívást. A diákok az írásbeli tesztfeladatok megoldása után szituációs játékok keretében mutathatták meg tudásukat. A jóhangulatú versengés és az azt követő délutáni programok – német nemzetiségi táncház és kerekasztalbeszélgetés végzett hallgatóinkkal –, minden résztvevőt megerősíthettek abban, hogy a némettudás és a német kultúra ismerete közösséget épít és ma is a jövőbe mutat.
Az eseményfotók itt megtekinthetők.
Vendégoktatók

25 éves jubileum
Az ünnepség keretében Dr. habil. Czeglédy Anita bemutatta a tanszék jubileumi ünnepére összeállított tanulmány kötetét és a köszönet gesztusaként átnyújtotta azt a díszvendégeknek, a tanszék egykori alapító tagjainak és jelenlegi oktatóinak. Prof. Dr. Ódor László, egykori tanszékalapító bíztató beszédét követően a kiváló tanulmányi eredményt elért diákok vehették át okleveleiket és jutalmukat.
A rendezvény tudományos eseménye a Deutsch im interlingualen und interkulturellen Vergleich és az Inspirationen V. Gesten nemzetközi konferenciák plenáris előadása volt. Az ünneplést a Bihari Táncegyüttes látványos fellépése és állófogadás zárta.
Studium / Képzéseink
Német szakirány
A germanisztika szak német szakiránya három éves alap- és két éves mesterképzésben végezhető el. Az alapképzést (BA) igazoló bizonyítvány „germanisztika-német alapszakos bölcsész” minősítést ad. Az újabb felvételi után a mesterképzésbe (MA) továbblépők tanári- vagy bölcsészvégzettséget szerezhetnek.
Minorképzés
A más alapszakokon tanulók szintén lehetőséget kapnak a német szakirány mellékszakként való elvégzésére, illetve német mesterképzésébe való bejutásra. Az 50 kredites minor a kétszakos tanárszak előkészítésére, illetve egyéb mesterszakokra való belépésre jogosít fel.
Általános információk
Tanári képesítés csak mesterképzésben való részvétellel
szerezhető. Ellentétben a korábbi képzési rendszerrel, a
kétszintű képzési rendszer csak kétszakos tanári
képesítést ismer el. Ennek alapfeltétele BA szinten egy
major és egy minor szak, valamint a 10 kredites
pedagógiai-pszichológia modul elvégzése.
Tanári mesterképzés szakirányú és nem szakirányú
főiskolai, illetve egyetemi diplomával rendelkezőknek. A
képzést nappali és levelező tagozaton indítjuk, mindkét
képzési forma meghirdetésre kerül államilag támogatott
formában. A némettanári mesterképzés képzési
követelményeinek teljesítése után (a bolognai rendszer
szerint) az EU-ban elismert némettanári MA (master)
diplomát kapnak hallgatóink.
1. Szakirányú oklevéllel rendelkezők számára: szakirányú,
azaz német szakos főiskolai tanári diploma. (Többletpontok
megállapításához: nyelvvizsga bizonyítvány másolata.)
2. Nem szakirányú oklevéllel rendelkezők számára: egyetemi
vagy főiskolai tanári oklevél + német felsőfokú, komplex
nyelvvizsga. (Többletpontok megállapításához: nyelvvizsga
bizonyítvány másolata.). Előfeltétel a részismereti képzés
keretében 50 kredit megszerzése.
Felvételi vizsga: szóbeli meghallgatás (szakmai és
motivációs beszélgetés)
A képzés időpontja: a hallgatókkal való egyeztetés
alapján, akár pénteki és szombati napokon.
A felvételt nyert hallgatók korábbi végzettségétől függően
(pl. szakirányú, nem szakirányú, tudományterület
közelsége) lehetséges kredit felülvizsgálati eljárás
kezdeményezése, és a korábban szerzett ismeretek, kreditek
egy részének elismerése, ezáltal a tanulmányi idő
lerövidítése!
A bolognai többciklusú rendszerben a képzések és részeik
nagyságát ún. tanulmányi pontok, azaz kreditek
segítségével jellemezzük. Egy kredit - az Európában
egységesen elfogadott European Credit Transfer System
(ECTS) szerint – annak a munkamennyiségnek felel meg,
melyet egy átlagos hallgató az adott ismeretanyag
megszerzése során 30 óra alatt el tud végezni. Az egységes
európai kreditrendszer természetesen azt is megkönnyíti,
hogy a hallgatók tanulmányaik során elismertethessenek más
intézményben, esetleg más országban végzett
résztanulmányokat is.
Az egyes tárgyak estében két típusú előfeltétellel
találkozhatunk:
– erős előfeltétel, amikor egyik tárgy ténylegesen
előfeltétele a másik tárgynak,
– gyenge előfeltétel, amikor a két tárgyat egyszerre
kötelező felvenni.
A szakzárás az abszolutórium megszerzéséből, valamint a
szakdolgozat leadását követő záróvizsgából áll. A
szakdolgozat terjedelmét és formai követelményeit,
valamint a záróvizsga lefolyását az egyetem Tanulmányi- és
vizsgaszabályzata határozza meg.
A záróvizsga szóban történik, szakbizottság előtt, része
a) a szakdolgozat megvédése,
b) szakmai vizsga az 1-6. félév major szakképzésének
anyagából, a szakon összeállított és a hallgatók számára
előzetesen nyilvánosságra hozott tételek szerint.
Az alapfokozat megszerzéséhez szükséges továbbá egy élő
idegen nyelvből államilag elismert középfokú C típusú vagy
azzal egyenértékű nyelvvizsga, a latint is beleértve.
A képzéssel kapcsolatban további és bővebb információk a
mindenkori szakos tájékoztatóban, illetve a Tanulmányi- és
vizsgaszabályzatban olvashatóak.
Képzési formák
Az alapszakos képzést nappali tagozaton államilag
támogatott és költségtérítéses formában hirdetjük meg.
Felvételi követelmények: emelt szintű német érettségi
vizsga.
A bachelor (BA) képzés célja
Német nyelven magas szinten kommunikáló, német-magyar
nyelvi közvetítői (fordítói, tolmácsolási) képességekkel
és a német nyelvről, irodalomról, kultúráról beható
ismeretekkel rendelkező szakemberek képzése.
A BA-képzés szerkezete
Az alapképzés ideje 6 félév. Az elvégzendő tárgyakhoz ún.
kreditpontokat rendeltünk. Az alapképzés során a
hallgatóknak 180 kreditet kell megszerezniük. Ebből 120
kreditet kell a főszakon teljesíteni, a fennmaradó
pontokat pedig vagy egy mellékszak vagy a német
szakirányon belüli specializáció elvégzésével szerezhetik
meg. Mellékszakot a Bölcsészettudományi Kar kínálatából
választhatnak hallgatóink. Azoknak, akik német főszakjuk
ismereteit kívánják elmélyíteni, két specializációs
lehetőséget kínálunk, melyek közül az 50 kredites, egy
felsőfokú szakirányú továbbképzéssel azonos értékű szakmai
fordítás specializációt választják a legtöbben. Az
alapképzést igazoló bizonyítvány germanisztika, német
szakirányú alapszakos bölcsész minősítést ad a mellékszak
vagy a szakon belül végzett specializáció feltüntetésével.
Kedves Hallgatók!
Alapszakos (BA) tanulmányaik folyamán Önök eldönthetik,
hogy egy 50 kreditnyi tantárgyblokkot milyen tartalommal
töltenek meg. Alapvetően két lehetőségük van: vagy a
főszakjukon belüli specializációt vagy a főszakjuk mellett
egy ún. minor szakot, vagyis mellékszakot választanak.
Az alapszakos képzést nappali tagozaton államilag
támogatott és költségtérítéses formában hirdetjük meg.
Felvételi követelmények: emelt szintű német érettségi
vizsga (lásd alább).
A minor szak választásának előnyei
Ha alapszakos (BA) tanulmányaikat bármely tanári vagy
fordító-tolmács mesterszakon (MA) szeretnék folytatni,
ahhoz szükségük van egy minor szak teljesítésére is
(kivéve, ha két főszakjuk van).
A minor szak 50 kredites tantárgyblokkjának elvégzése
elegendő ahhoz, hogy a későbbiekben a minor szak
mesterképzésére jelentkezzenek, így jelentősen bővül
továbbtanulási lehetőségeik köre. Vagyis pl. a német minor
elvégzése után német tanári, bölcsész vagy fordító-tolmács
mesterképzésre is jelentkezhetnek (a főszakjuk hasonló
mesterképzései mellett).
Amennyiben (egyelőre) nem szeretnének a mesterképzésben
részt venni, a munkaerő-piacon is nagyobb eséllyel
helyezkedhetnek el, ha többféle képzettséggel
rendelkeznek, vagyis ha mellékszakot is végeztek.
A Német nyelv és kultúra minor specializációs csomagot
minden bölcsész alapszakos hallgató (néderlandisztika,
anglisztika, japán, történelem, magyar, szabad bölcsészet,
kommunikáció- és médiatudomány) választhatja. Minor
specializációs csomagot bármikor lehet változtatni, így
ajánljuk a Német nyelv és kultúra minort akár végzős
alapszakos hallgatóknak is.
A minor szak előnyei
Tanszékünk tapasztalt, magasan képzett oktatói a hallgatói
igények és visszajelzések folyamatos figyelembevételével
rugalmasan alakítják a tantárgytematikákat.
A német minor szakos hallgatókat elegendő számú jelentkező
esetén nem a főszakosokkal együtt oktatjuk, hanem külön
csoportba szervezzük, hogy a gyakorlati órákon lehetővé
váljon a személyre szabott képességfejlesztés.
Tanszékünk egy oktatója tutorként segíti a minor szakos
hallgatókat, így gyorsan és hatékonyan tudunk reagálni
problémákra, nyitottak vagyunk a hallgatói
visszajelzésekre, véleményekre az optimális tanulási
folyamat érdekében.
A tanszék oktatói a minor szakos hallgatóknak igény
szerint kiegészítő nyelvórákat, konzultációkat kínálnak,
amik a szaktárgyak nyelvi és tartalmi elsajátítását
könnyítik.
Leendő minor szakos hallgatóinknak igény szerint a 2.
szemeszterben nyelvi előkészítő tanfolyamot indítunk.
A tanszéken jól felszerelt könyvtár működik.
A tanszék rendszeresen fogad német vendégelőadókat és
külkapcsolatai lehetővé teszik, hogy a hallgatók pályázat
útján németországi részképzésen vehessenek részt.
A hallgatók bekapcsolódhatnak a tanszék nyelv- és
irodalomtudományi kutatási projektjeibe.
Angol és néderlandisztika főszakos hallgatóknak különösen
ajánljuk a német mellékszakot, hiszen főszakos
tanulmányaik megkönnyítik egy másik germán nyelv minor
képzésének elvégzését és két germán nyelv, valamint a
kapcsolódó kultúra beható ismerete jelentősen növeli
esélyeiket a munkaerőpiacon.
Magyar, ill. bármilyen idegen nyelv főszakos hallgatók
főszakos tanulmányaik során már kialakítottak bizonyos
érzékenységet, készséget egy nyelv használatának,
felépítésének, kulturális vonatkozásainak, irodalmi és más
fajtájú szövegeinek tanulmányozására, elemzésére, így
könnyen elsajátítják a Német nyelv és kultúra mellékszak
ismereteit is.
Magyar, Történelem, Kommunikáció- és médiatudomány, Szabad
bölcsészet főszakos hallgatók számára elengedhetetlen,
hogy szaktudásukat egy idegen nyelv és az ahhoz kapcsolódó
kultúra ismeretével egészítsék ki.
A minor szakhoz szükséges nyelvtudás
A Közös Európai Referenciakeret szerinti B1-2, azaz haladó
vagy középszintű nyelvtudás szükséges. Ha a felvételiző
nincsenek ezen a nyelvi szinten, a tanszék oktatói igény
szerint a minor tanulmányok előtt nyelvi előkészítő, ill.
a minor tanulmányokkal párhuzamosan nyelvi felzárkóztató
órákat tartanak.
Jelentkezés a Német nyelv és kultúra minor szakra
Az előkészítőre, valamint a minor szakra a tanszéki
titkárságon (214-es szoba), Nagy Alexandránál lehet
jelentkezni.
Elérhetőségek: e-mail: nagy.alexandra@kre.hu; telefon:
(06/1) 483-2879.
A német nyelvtudás hasznos, mert
– a német nyelv Európa öt országában (Németország,
Ausztria, Svájc, Luxemburg, Liechtenstein), köztük egy
velünk szomszédos országban nemzeti, további két országban
(Belgium: Német Nyelvi Közösség, Olaszország: Dél-Tirol)
regionális hivatalos nyelv;
– a világ számos országában (Magyarországon is) jelentős
számú német kisebbség él;
– a magyar nyelv és kultúra a kezdetektől szorosan
összefonódott a német nyelvvel és a német nyelvű országok
kultúrájával;
– nagyobb elhelyezkedési esélyeket biztosít a
munkaerő-piacon a versenyszférában német, osztrák, svájci
érdekeltségű cégeknél, ill. a német nyelvű országokkal,
német cégekkel szoros kapcsolatban álló vállalkozásoknál,
utazási irodáknál;
– nagyobb elhelyezkedési esélyeket biztosít a
munkaerő-piacon a közszférában pl. önkormányzatok, állami
hivatalok, intézmények külkapcsolatainak kialakítását,
ápolását, kulturális rendezvényeinek szervezését magában
foglaló munkakörökben;
– második idegen nyelvként azok számára is több
lehetőséget biztosít, akik már egy másik idegen nyelvből
magas szintű nyelvtudással rendelkeznek;
– az EU két idegen nyelv ismeretét ajánlja.
A némettanári mesterképzés célja
Német nyelven magas szinten kommunikáló, a német nyelvről,
irodalomról, kultúráról, a tanítás és tanulás
pedagógiai-pszichológiai hátteréről, ill. szakmódszertani
eszköztáráról beható ismeretekkel rendelkező szaktanárok
képzése. A képzésben fontos szerepet kap a tanítási
gyakorlat, melyet hallgatóink gyakorló iskoláinkban,
mentori továbbképzéseken felkészített vezetőtanáraink
segítségével teljesítenek.
Képzéseinket nappali és levelező tagozaton is indítjuk,
államilag támogatott és költségtérítéses képzés
formájában. Némettanári képzésünk a szakterületi
ismeretanyagot közvetíti, a tanári munka szempontjait és a
korszerű oktatás lehetőségeit mindenkor figyelembe véve.
Tanáraink a Goethe Intézet továbbképzésein és egyéb
oktatási központokban is oktatnak, így folyamatosan lépést
tartanak a pedagógiatudomány és a nyelvtanítás
módszertanának fejlődésével.
A diszciplináris mesterszak (MA) célja
Olyan bölcsészek képzése, akik a német nyelv, irodalom és
kultúra tudományának átfogó ismeretével, valamint a két
szakirány által biztosított speciális felkészültséggel
rendelkeznek. Az irodalom és kultúratudományi szakirány a
medialitás és intermedialitás, az interkulturalitás, a
kultúraközvetítés és az összehasonlító irodalomtudomány
kérdéseit helyezi a középpontba.
A tanulmányok során lehetőség nyílik műfordítási ismeretek
megszerzésére is. Az alkalmazott nyelvészeti szakirány a
lexikológia és lexikográfia területére koncentrál. A
hallgatók egy nemzetközi lexikográfiai mesterprogramba
(EMLex) bekapcsolódva sajátíthatják el a szótártervezés és
szótárkészítés modern eljárásait.
Választható szakirányok
– irodalom- és kultúratudomány
– alkalmazott nyelvészet és lexikográfia (EMLex)
Az aktuális mintatantervek elérhetők egyetemünk honlapján.
Alapvizsga-tájékoztató, államvizsga- és
záróvizsga-tételsorok
Alapvizsga – részletes tájékoztató
(BNT/BNTM/TKNT 1399)
Osztatlan némettanárképzés diszciplináris
államvizsga-tételsorai
Rövidciklusú némettanárképzés
záróvizsga-tételsora
Záróvizsga-tételsorok 2019 júniusától
BA-záróvizsga: nyelvtudományi témakörök és
tételek
BA-záróvizsga: irodalom- és kultúratudományi
tételek
Rövid ciklusú tanárképzés záróvizsga-tételsor
(középiskolai szakképzettség, bölcsészbemenet)
Rövid ciklusú tanárképzés záróvizsga-tételsor
(középiskolai szakképzettség)
Rövid ciklusú tanárképzés záróvizsga-tételsor
(általános iskolai szakképzettség)
Osztatlan tanárképzés záróvizsga-tételsor
(középiskolai szakképzettség)
Osztatlan tanárképzés záróvizsga-tételsor
(általános iskolai szakképzettség)
MA-képzés záróvizsga-tételsor (irodalom- és
nyelvtudomány)
Szigorlat (irodalom, TKNT 2399)
Über uns / Rólunk mondták
Hallgatóink véleményei

„2017 őszén kezdtem meg tanulmányaimat a Károli német tanszékén. Az első évben elsajátított nyelvi alapoknak köszönhetően 2018-ban felvételt nyertem a kecskeméti Mercedes-Benz Hungary Kft.-hez, ahol gyakornokként tovább bővíthettem német nyelvtudásomat az egyetemi órák mellett. 2020 tavaszán megszereztem az alapdiplomát, és pályakezdőként nyelvtudásomat ismét egy multinacionális vállalatnál (ALDI Magyarország Élelmiszer Bt.) kamatoztattam. Jelenleg egy építőipari cégnél dolgozom, ahol a német projekteket támogatom germanistaként. Az egyetemen megszerzett tudást és tapasztalatot már pályakezdőként is kamatoztathatjuk német környezetben.”

„Leendő némettanárként kiemelten fontosnak tartom, hogy a nyelvtani felkészültség mellett széles körű ismereteket szerezzek a német szókinccsel kapcsolatban, amihez hatalmas segítséget nyújtott a Lexikológia és lexikográfia című kurzus. A szókészletet érintő ismereteken túl különböző szótárakkal ismerkedtem meg, amelyek nemcsak az egyetemi tanulmányaim folyamán nyújtanak segítséget, hanem a tanári pályám során is felhasználhatók.”

„Ha egy jövőbeli germanisztika szakos hallgató minőségi oktatásra, jó közösségre, érdekes tanulmányon kívüli programokra és nem mellesleg jó tanár–diák kapcsolatra vágyik, akkor annak a Károli germanisztika-német szakját ajánlom. A képzésen belül rengeteg olyan hasznos tárgy van, amiből a hallgatók később profitálni tudnak. Ilyen kurzusok például a Gazdasági német és Kortárs német nyelvű kultúrák. Mindegyiken különböző szakmai kifejezéseket és szituációkat sajátíthattam el, amik később nagyon hasznosnak fognak bizonyulni. Nekem mindkét tárgy nagy segítség volt, hiszen korábban kevés tudásom volt a német gazdasággal kapcsolatban és a kultúra helyzetéről a német nyelvű országokban.”

„A német nyelvészet mindig érdeklődéssel töltött el, így amikor a germanisztika szakot választottam, előre sejtettem, hogy elsősorban a nyelvészettel kapcsolatos tárgyakat fogom kedvelni, és azokban lesz sikerélményem. Éppen ezért nem gondoltam, hogy az Irodalmi szövegolvasási gyakorlat szemináriumi dolgozatának megírása ekkora élmény lesz számomra. A témám a következő volt: a szemináriumokon végigvett szellemtörténetekben előforduló női kísértetek analizálása és azok interpretálása a mai nőtípusokra nézve. Rendkívül élveztem a munkafolyamatot, az elmélyülést egy irodalmi témában, holott korábban ez nem volt rám jellemző. Ezek után tapasztalatból mondhatom, hogy a germanisztika szak sokszínű tantárgyainak köszönhetően a hallgatók rejtett készségei is napvilágra kerülhetnek.”

„Egy nyílt napon való részvétel után döntöttem a Károli mellett, és bár kisebb gyomorgörccsel vágtam neki az első évemnek, hamar kiderült, hogy jól választottam. A kis közösségben nem váltam számsorrá. A családias hangulatnak köszönhetően pedig volt bátorságom beszélgetésekbe bekapcsolódni, és aktívan részt venni az órai munkában. Bár a szívem mindig is a nyelvészet felé húzott, az irodalomórákon is élvezettel veszek részt. A tanórák során a némettudásom folyamatosan fejlődik és gyarapodik, ami jövőbeli tanárként nagyon fontos számomra. Nem is beszélve a módszertani szemináriumokról, ahol mindig tanulok valami új és meglepően kreatív technikát, amit feltétlenül tovább fogok vinni az iskolába.”

„Anglisztika BA-tanulmányaim keretében választottam a germanisztikát mellékszaknak, minornak. Mikor megkezdtem a tanulmányaimat, nem gondoltam volna, hogy a Károlinak köszönhetően az angolon kívül még egy nyelvet (és kultúrát) elsajátítok annyira, hogy ki tudjam fejezni magam minden helyzetben. A nyelvtudás mellett más előnyökkel is jár a német mellékszak, például nemcsak minden olyan mesterképzésre jelentkezhetek, ami anglisztika BA-t, de minden olyanra is, ami germanisztika BA-t igényel. Azt pedig, hogy megszerettem a német nyelvet, és a németes mesterszakokon is szívesen tanulnék, nagyrészt az itt germanisztikát oktatók kedvességének, segítőkészségének, emberségességének és figyelmességének köszönhetem.”

„A német tanárszakot másoddiplomásként végzem: református lelkészként dolgozom, ahol Isten igéjének szépségét mutatom meg az embereknek. A KRE német tanszékén más szépségekkel ismerkedem: a német nyelv, irodalom és kultúra csodáival.”

„Az egyetemi tanulmányaim során nem csak a lexikai tudást szerezhettem meg, hanem minden más képességem is fejlődött: ez az egyetem az életre nevelt. A mintatanterv alapos és logikus felépítésének köszönhetően tudtam, hogy mi vár rám a szakmai gyakorlaton, nagyon örültem, amikor a gyakorlati helyemen, az ország egyik elismert gimnáziumában állásajánlatot kaptam némettanárként.”

„Das Programm Deutsche Sprache, Literatur und Kultur ist sehr gut organisiert und bietet vieles. Man kann an dieser Universität viel lernen und seine Horizonten erweitern. Die Professoren sind nett und hilfsbereit und geben jeden einzelnen Student viel Aufmerksamkeit, was für die weitere berufliche Entwicklung von großer Wichtigkeit ist. Budapest ist auch eine wunderschöne Stadt, in der jeder Mensch etwas, was ihn interessiert, finden kann.”

„Az irodalmi szövegek interpretációja című tárgy nem csupán az irodalom iránt érdeklődőknek, hanem azok számára is érdekes lehet, akik szeretnek különböző témákról elmélkedni és gondolataikat megosztani. Német írók olyan műveit elemezzük, melyek fontos, mai szemmel nézve is releváns kérdéseket vetnek fel. A német tanszék számos szabadon választható tárgyat, extra kurzust kínál, melyek közül a Hüperion Fordító Műhelyt emelném ki. A műhelyfoglalkozáson prózát, verseket, elbeszéléseket fordítunk német nyelvről magyarra közösen. Az órák jó hangulatban telnek, mindenki ötletét meghallgatjuk, és együtt hozzuk létre a végeredményt.”

„Remek lehetőségek, családias hangulat – számomra ez jellemzi a Károlit. Az egyetem által kínált szakmai gyakorlat lehetővé tette számomra a diploma megszerzése utáni könnyű elhelyezkedést. A megszerzett tapasztalataimat, nyelvtudásomat most pályakezdőként az Osztrák Kulturális Fórumnál kamatoztatom.”

„Számomra a nyelvek működése és felépítése a legérdekesebb. Keresem a különböző nyelvtani elemek közötti összefüggéseket és lejegyzésük módját, valamint hogy hogyan lehetséges a legkönnyebben és legérthetőbben átadni őket másoknak. Az életemben nagy helyet foglal el a leíró nyelvtan – mind anyanyelvi, mind idegennyelvi szinten. A legkülönbözőbb könyveknek és anyagoknak köszönhetően megtanultam, hogy a hétköznapi, egyszerű dolgoknak is megvan a maguk sajátos rendszere. Harmadik éve oktatok nyelveket; hála a Károlinak, olyan dolgokat tanultam, melyekkel még érdekesebbé és hasznosabbá tehetem diákjaim számára a tananyagokat.”

„Már gimnáziumban tudtam, hogy Németországban szeretnék hosszabb időt eltölteni és a nyelvet még jobban elsajátítani, az egyetemre való jelentkezéskor is figyelembe vettem a tanszék Erasmus+ ösztöndíjkapcsolatait. Germanisztika szakos hallgatóként egy évet tanulhattam az ösztöndíj segítségével Bielefeldben, életre szóló élmény volt!”
Lohn Annamária
Molnár Zsuzsa
Marija Milič (Montenegro)
Elsőéveseink írták rólunk
„Azért jó a Károli német szakára járni, mert a tanárok nem azt várják el tőled, hogy mindent tudj, hanem azt, hogy mindent tudni akarj. Rengeteget segítenek, ha valami nem megy elsőre, akkor esetleg külön foglalkoznak veled. Megdicsérnek, ha okos dolgot mondasz. A Károli német szakja nagyon emberi, minden tanár megértő.”
„Tetszik, hogy az órák németül folynak. Jó, hogy a tanárok figyelembe veszik, hogy mi még nem vagyunk azon a szinten, hogy mindent megértsünk, ezért artikulálva, néha lassan beszélnek. Kivételezést nem tapasztalok. Jó, hogy a tanárok figyelnek az egyes diákokra, hogy a kis csoportok miatt könnyebb együtt dolgozni, családiasabb.”
„Azért ajánlanám a szakot, mert nagyon hatékonynak tartom a nyelvtan szemináriumokat. Tetszik, hogy az adott nyelvtan részt rengeteget gyakoroljuk, így szinte automatikusan beleivódik a helyes használat az agyunkba.”
„A kisebb csoportok miatt hatékonyabb a tanulás, mindenkire jut idő. A tanárok rövid idő alatt megjegyeznek minket. A német szakban az tetszik, hogy a nyelvtanulást az elejétől részletesen vesszük és a tanárok többsége segítőkész.”
„Gyakorlati, nyelvészeti és irodalmi tudást is kapunk, így gyorsan fejlődik a némettudásunk.”
„Alacsony létszám, családias hangulatúak az órák. Nincsenek irreálisan magas elvárások.”
„Sok lehetőség adódik a nyelvtanulás kapcsán: pályázatok, ösztöndíjak, külföldön tanulás.”
„Az anyanyelvű német tanárok sokat segítenek a szókincs és beszéd fejlesztésében.”
„Kicsi, barátságos egyetem tele szimpatikus tanárokkal és diákokkal. A követelmény viszonylag korrekt, teljesíthető.”
„Minden egyes készségre nagy hangsúlyt fektetünk, sok gyakorlatot kapunk az egyes anyagokhoz és segítőkészek a tanárok.”
„Azért jó ide járni, mert a legtöbb oktató nagyon segítőkész. Egy nyelvet tanulni, elsajátítani szerintem nagyon jó dolog, főleg, ha ezt egy jó közösségben teheti meg az ember.”
„Mivel a gyakorlati órákon kevés ember van jelen egyszerre, ezért ez könnyebbé teszi a haladást a tananyaggal, a tanórák közvetlenebbek és családiasabbak. A tanárok mindenben segítőkészek.”
„Kellően színvonalas az oktatás. Amit külön szeretek, az a közösségi hangulat és a német szakos hallgatók összeszedettsége. Nem éltem még vele, de úgy láttam, az Erasmus lehetőségek jók, és nagyon jó tanszéki kirándulásokat szerveznek a tanárok.”
„Kedvesek és segítőkészek a tanárok. Középiskolában is tanultam tárgyakat németül, és jó, hogy sok tárgy itt is németül folyik, úgy érzem, sokat tud fejlődni a tudásom nem csak beszédben, nyelvtanban is. Aki úgy szereti a németet, mint én, ajánlom neki az egyetemet.”
„Tetszik, hogy az első félévben átvesszük az alapvető nyelvtani szabályokat. Tetszenek az irodalom órák is, mert nagyon érdekesek, és ott van lehetőség beszélni.”
„A tanárok név szerint ismernek mindenkit, és sokkal személyesebb kapcsolat alakul ki. A csoportok is kis létszámmal működnek, ezért mindenkit van idő meghallgatni.”
„Szerintem sokkal nyitottabbak a hallgatók, így nagyon könnyű volt nagyon hasonló gondolkodású emberekkel megismerkedni. Tetszik, hogy a tanárok személyesen ismernek minket.”
„Később könnyebb lesz elhelyezkedni a szakmában. Nem kell félni, ha valaki nem tud valamit az órán, mert a tanárok többsége azonnal segít pótolni a lemaradást. Az órák jó hangulatúak.”
„Szerintem a tanárok rendesek, igaz, hogy sok mindent követelnek, de szerintem érdekes dolgokat tanítanak nekünk.”
„Jól lehet haladni a kis létszám miatt, a tanárok segítőkészek, és a német ismereteket nagy színvonalon lehet fejleszteni.”
„A Károlira a közösség és a barátok miatt szeretek járni. Német szakra azért, mert régóta a német volt a kedvenc tárgyam, és szerettem volna vele részletesebben foglalkozni. Ami nekem kifejezetten teszik, hogy a nyelvtan óráknak köszönhetően kezdem átlátni és még jobban megszeretni a német nyelvet.”
„Amit a legjobban szeretek az egyetemben, az a közösség, sok jó embert ismertem itt meg, és sok barátom lett viszonylag rövid idő alatt. Ez megszépíti az egyetemista mindennapjaimat. A német szakot azért tudom ajánlani, mert kevesen vagyunk germanisztikán, ezáltal valószínűleg könnyen találunk majd munkát, mert nagy a kereslet a németesekre.”
Mitarbeitende / Oktatóink
Institutsleiter:
Dr. Horváth Géza
Lehrstuhlleiterin: Dr.
Kovács Edit
Bakai-Rottländer Heide
DaF-Kompetenztraining, Methodik/Didaktik für DaF
Lehr- und Forschungsschwerpunkte: Sprach- und
Stilübungen, Fremdsprachendidaktik, Textkompetenz,
Gegenwarts- und Landeskunde
Detailseite
und Publikationen
Raum 210 | Kontakt
Dr. Dringó-Horváth Ida
E-Learning/Blended-Learning, Methodik/Didaktik für DaF
Lehr- und Forschungsschwerpunkte: IKT im
Unterricht, pädagogische IKT-Kompetenzen,
Fremdsprachendidaktik, Psycholinguistik
Detailseite und
Publikationen
Raum 210 | Kontakt
Dr. Dötschné Hollós Zita
Linguistik, angewandte Linguistik
Lehr- und Forschungsschwerpunkte: Lexikographie,
Kollokationsforschung, Phraseologie, Phraseographie,
Korpuslinguistik
Detailseite und
Publikationen
Raum 215 | Kontakt
Dr. Fülöp József
Literaturgeschichte und -wissenschaft, Ästhetik
Lehr- und Forschungsschwerpunkte: literarische
Übersetzung, Gattungsgeschichte, Medienwissenschaft, Kunst-
und Filmgeschichte
Detailseite und Publikationen
Raum 215 | Kontakt
Dr. Horváth Géza
Fachgebiet: Deutschspachige Literatur (Romantik, Fin de Siecle, das Lebenswerk von Thomas Mann, Hermann Hesse, Friedrich Dürrenmatt), Theorie und Praxis des literarischen Übersetzens
Forschungsschwerpunkte: Literarisches Übersetzen
Forschungsprojekte: Thomas Mann: Der Tod in Venedig, Georg Klein: Im Bienenlicht - Übersetzungen aus dem Deutschen ins Ungarische
Lehrveranstaltungen: Geschichte der deutschen Literatur (Vorlesung und Seminar - Fernstudium), Lesen literarischer Texte
Detailseite und Publikationen
Raum 206 | Kontakt
Dr. Klemm László
Literatur- und Kulturgeschichte, Literaturwissenschaft
Lehr- und Forschungsschwerpunkte:
Theatergeschichte, Literatur und Medien, Literatur und
Sakralität, Protestantismus und deutsche Literatur
Detailseite und Publikationen
Raum 215 | Kontakt
Dr. Kovács Edit
Neueste deutsche Literatur, Literaturwissenschaft
Lehr- und Forschungsschwerpunkte: deutsche und
österreichische literatur nach 1945, Literatur und
Fotographie, Literatur- und Rechtswissenschaft
Detailseite und Publikationen
Raum 210 | Kontakt
Dr. Lőkös Péter
Fachgebiet: Literaturgeschichte, Literaturwissenschaft
Forschungsschwerpunkte: ältere deutsche Literatur, siebenbürgisch-sächsisches Schrifttum, deutschsprachige Literatur der ersten Hälfte des 20. Jh.s
Forschungsprojekte:
Lehrveranstaltungen: Interdisziplinäre Methoden der Literaturwissenschaft, Interkulturalität in der deutschsprachigen Literatur, Interpretation von literarischen Texten, Zeitgenössische deutschsprachige Kulturen
Raum 210 | Kontakt
Simon Krisztina
Angewandte Linguistik
Lehr- und Forschungsschwerpunkte: Grammatikübungen,
Sprach- und Stilübungen, Übersetzungstechnik,
Wirtschaftsdeutsch
Detailseite und Publikationen
Raum 210 | Kontakt
Dr. Szatzker Szilvia
Linguistik, kontrastive Linguistik
Lehr- und Forschungsschwerpunkte:
Phonetik/Phonologie, Morphologie, Syntax, Fachsprachen,
Grammatikübungen, Sprachtypologie
Detailseite und Publikationen
Raum 210 | Kontakt
Dr. Szentpétery-Czeglédy Anita
Literaturgeschichte und -wissenschaft
Lehr- und Forschungsschwerpunkte:
Interkulturalität, DDR-Literatur, Wendeliteratur,
Literaturwissenschaft, österreichische Literatur des 20.
Jhs.
Detailseite und
Publikationen
Raum 209 | Kontakt
Dr. habil. Szilágyi-Kósa Anikó

Fachgebiet: Germanistische Linguistik (Angewandte Linguistik)
Forschungsschwerpunkte: Onomastik, Soziolinguistik, Sprachenpolitik, Deutsche Minderheiten in MOE, Übersetzungswissenschaft
Forschungsprojekte: Angewandte Lingustik und theolinguitische Forschungen, Namenübersetzung im Sprachenpaar Deutsch-Ungarisch
Lehrveranstaltungen: Soziolinguistik und Dialektologie, Sprachenpolitik, Minderheitenkunde, Übersetungstechnik
Detailseite und Publikationen
Raum 210 | Kontakt
Lehrbeauftragte
Bódyné Márkus Rozália
Raum 210 | Kontakt
Sámson Réka
Raum 215 | Kontakt
Sára Balázs
Fachgebiet: Deutsche Sprachgeschichte, Grammatik, Phonetik und Phonologie
Forschungsschwerpunkte: Grammatikwandel, kritische Textedition frühneuhochdeutscher Handschriften
Forschungsprojekte:
Lehrveranstaltungen: Sprachwandel und deutsche Sprachgeschichte, Phonetik–Phonologie, Deutsche Syntax, Kontrastive Analysen deutsch–ungarisch
Raum 215 | Kontakt
Szinger Ádám
Tóth Éva
Raum 210 | Kontakt
Uzonyi Pál
Detailseite und
Publikationen
Raum 210 | Kontakt
Sekretariat
Nagy Alexandra
Telefon: (06–1) 483–2879
Raum 214 | Kontakt
Gastdozent/innen und Forschungsstipendiat/innen
Ralf Bogner
Ingo Cesaro
Misia Doms
Anne-Kathrin Eiswirth
Detlef Gwosc
Daniel Hohnerlein
Doris Jung-Ostermann
Günter Keller
August Stahl
Forschung / Kutatás
Forschungsgruppen / Kutatócsoportok
Nähere Informationen siehe auf der Webseite der Forschungsgruppe.
Vezető:
Dr. habil. Szentpétery-Czeglédy Anita
Tagjai:
Dr. Fülöp József
Dr. habil. Horváth Géza
Dr. Klemm László
Dr. Kovács Edit
Kutatási tevékenység
A több mint 15 éve alapított Literatur und Erinnerung im
Donauraum nevű kutatóműhely az elmúlt években számos
nemzetközi rendezvénnyel és kötettel adott hírt magáról.
Törekvéseink középpontjában egy olyan szellemi műhely
életre keltése állt, amely több évszázados református
szellemi örökséget tovább örökítő, tudományművelő
tevékenységet folytat, és a Károli Gáspár Református
Egyetem szellemiségéből táplálkozó, a műhelyre egyedileg
jellemző megközelítésmódot honosít meg a közép-európai
régióban.
A kutatócsoport kezdeti tevékenysége a régió kulturális
transzferjelenségeinek vizsgálatára, a magyar–német
irodalmi kapcsolatok kutatására irányult. Ezt egészítették
ki később a kulturális emlékezet, egyéni és kollektív
identitás, többnyelvűség, valamint az interkulturalitás
témakörei. A műhely tagjai a közép-európai geográfia és
politikai tér irodalmi, esztétikai konstrukcióit, sajátos
nyelvi jelenségeit térképezik fel kutatásaikban.
Munkáikkal a művészi, esztétikai megközelítésmódok
sokszínűségét, a kultúra és az azt felölelő tér
identitásteremtő jelentőségét, valamint az irodalom,
nyelv, kultúra és identitás kapcsolatának sajátos
közép-európai manifesztációit kívánják láttatni.
A grazi és ljubljanai germanisták részvételével alapított,
Dr. habil. Czeglédy Anita vezetésével működő kutatóműhely
aktivitását fémjelzik az alapítása óta rendezett
tudományos események és az ezekhez kapcsolódó publikációk.
2004-ben az „Ungarn in Europa” címmel rendezett
konferencián az Osztrák Tudományos Akadémia
Kultúrtörténeti Bizottsága, illetve a grazi Karl Franzens
Universität kutatói voltak vendégeink. 2008-ban magyar és
német szakos doktoranduszok számára Országos
Doktorandusz-konferenciát szerveztünk „Kanon & Co.”
címmel. 2009-ben „Begegnungsraum
Ostmitteleuropa” címen több mint 50 előadóval
rendeztünk nemzetközi germanista konferenciát. A
konferencia anyaga a Deutsch im interkulturellen
Begegnungsraum Ostmitteleuropa címen Dr. Czeglédy Anita,
Prof. E. W. B. Hess-Lüttich és Ulrich H. Langanke
szerkesztésében a Peter Lang Verlagnál látott napvilágot
(a kiadvány a DAAD és a budapesti Svájci Nagykövetség
támogatását élvezte). 2011 júniusában „Inspirationen”
címmel hirdettünk meg egy nemzetközi interdiszciplináris
szimpóziumot, amelynek előadásait a Károli Könyvek idegen
nyelvű sorozatában jelentettük meg. A kreatív és eredeti
gondolkodásra invitáló rendezvény nagy sikerére való
tekintettel 2013 januárjában „Inspirationen II” címmel a
szimpózium folytatására is sor került, melynek előadásait
szintén külön kötetben jelentettük meg. A 2013-as év
legjelentősebb rendezvénye a mintegy 50 résztvevőt fogadó
„Wendepunkte” című nemzetközi konferencia volt, amelyet az
Interkulturális Germanisztika Társaság és az Osztrák
Kulturális Fórum támogatásával bonyolítottunk le. 2014
novemberében „Kultúra, interkulturalitás és identitás“
címmel interdiszciplináris konferenciát rendeztünk,
melynek előadói a keresztyén/keresztény identitás, az
identitás teológiai, filozófiai, pszichológiai,
pedagógiai, szociológiai és (kultúr)antropológiai
megközelítésének, a kétnyelvűség, többnyelvűség,
globalizáció, identitás és kulturális identitás
összefüggéseinek kérdéseit tárgyalták. 2015. május
28–30-án az Osztrák Kultúrforum, a Német Nagykövetség és a
Magyar Germanisták Társasága támogatásával került
megrendezésre a „Geopoetische und linguistische Reisen in
Mitteleuropa” című nemzetközi konferencia, melyen 80 hazai
és külföldi kutatót láttunk vendégül. A szervezők a
témakiírással a kultúra és az azt felölelő tér
identitásteremtő jelentőségére, valamint a művészi,
esztétikai megközelítésmódok politikai, gazdasági
diskurzusokkal szembeni előnyeire kívánták felhívni a
figyelmet. A program kísérőeseménye volt az Osztrák
Kulturális Fórum szervezésében megvalósuló felolvasó est,
melynek vendége Thomas Stangl osztrák író részleteket
olvasott fel Reisen und Gespenster című kötetéből.
Az „Inspirationen” című konferenciasorozat következő
eseményére 2016. október 14–15-én került sor, amelynek
hívószava ezúttal „Wege” (Utak) volt. A konferencia
kísérőeseménye a Robert-Bosch-Stiftung és a Gondolat Kiadó
támogatásával valósult meg: Georg Klein író és Horváth
Géza műfordító beszélgetését Györei Balázs moderálta. A
2017–2018-as tanévben két rendezvényt bonyolítottunk le:
„»Fogosch oder Zander« – Kulturelle und mediale
Übertragungen der Texte von Thomas Bernhard” címmel Dr.
Kovács Edit szervezésében nemzetközi konferenciának adtunk
otthont, amit az Osztrák Kulturális Fórum és a Thomas
Bernhard Gesellschaft támogatott. 2017 novemberében Dr.
habil. Horváth Géza szervezésében a „Luther und die
Reformation im Spiegel der deutschsprachigen Literaturen
im 18., 19. und 20. Jahrhundert” című nemzetközi
konferencián fogadtuk vendégeinket, akiknek soraiban az
irodalom és szakralitás témakörének neves külföldi kutatói
szerepeltek. Az eseményt a REFO-500 és a Dunamelléki
Egyházkerület is támogatta.
2019 októberében az „Inspirationen” konferenciasorozat IV.
eseményét rendeztük meg, „Klänge” (Hangok) címmel, tovább
erősítve ezzel a sorozat interdiszciplináris jellegét. A
2020/2021-es tanévben az „Inspirationen” nemzetközi
konferenciasorozat folytatását, egy konferenciakötet
kiadását és a Német Nyelv és Irodalom tanszék alapításának
25. jubileumát fémjelző reprezentatív tanulmánykötet
megjelentetését tervezzük. Fülöp József gondozásában pedig
egy, a 19. és 20. századi német nyelvű irodalom triviális
műfajaiból szemelgető, közel 50 jelentős német, osztrák,
cseh, lengyel és svájci szerző kisprózai munkásságában
tallózó kötet jelenik meg, amely a triviális irodalom
legjobb előfutárait vizsgálja kulturális és
irodalomtörténeti kontextusban, és hazánkban alig ismert
vagy teljesen ismeretlen életművek bemutatására
vállalkozik.
A kutatócsoport keretében eddig megjelent közös
publikációk
Geopoetische Reisen in Mitteleuropa. Studien zur Sprache
und Kultur, hg. v. Anita Czeglédy und Anikó Szilágyi-Kósa,
unter Mitarbeit von József Fülöp, Károli Gáspár
Universität der Reformierten Kirche in Ungarn –
L’Harmattan Verlag – Éditions L’Harmattan, Budapest –
Paris, 2019.
Inspirationen III. Wege, hg. v. Anita Czeglédy, Géza
Horváth, unter Mitarbeit von József Fülöp und Edit Kovács,
Károli Gáspár Universität der Reformierten Kirche in
Ungarn – L’Harmattan, Budapest – Paris, 2019.
Luther und die Reformation im Spiegel der
deutschsprachigen Literaturen im 18., 19. und 20.
Jahrhundert, hg. von Horváth Géza, Königshausen &
Neumann, Würzburg, 2019.
Tükör által. Tanulmányok a nyelv, kultúra, identitás
témaköréből, szerk.: Czeglédy Anita, Sepsi Enikő, Szummer
Csaba (szerk.):, KRE, L’Harmattan, Bp., 2016.
Wendepunkte in der Kultur und Geschichte Mitteleuropas,
hg. von. Hess-Lüttich, Ernest, Czeglédy Anita, Kovács
Edit, et al., Frankfurt am Main: Peter Lang 2015 (=Cross
Cultural Communication 28.)
Deutsch im interkulturellen Begegnungsraum
Ostmitteleuropa, hg. von E. Hess-Lüttich, A. Czeglédy, U.
Langanke. Bern, Peter Lang 2010 (=Cross Cultural
Communication 19.)
Begegnungsraum: Ostmitteleuropa, hg. von Hess-Lüttich, E.,
Czeglédy, A., Langanke, U., Bern, Peter Lang 2010.
A kutatócsoport keretében eddig megjelent egyéni
publikációk
Szentpétery-Czeglédy Anita
„Sein-in-der-Sprache“. Poetische Identitätskonstruktionen
im multikulturellen mitteleuropäischen Raum. Wien,
Praesens Verlag, 2019.
Transsilvanische Wege – ‚Die Schweiz des Ostens‘ als
interkulturelles Modell für Mitteleuropa. In: Czeglédy,
Anita; Horváth, Géza (szerk.): Inspirationen III. Wege.
Budapest - Párizs, Károli Gáspár Református Egyetem -
L’Harmattan Kiadó, 2019, 59–74.
Säkularisation und Modernität bei Rilke aus
protestantischer Sicht. In: Horváth, Géza (szerk.): Luther
und die Reformation im Spiegel der deutschsprachigen
Literaturen im 18., 19. und 20. Jahrhundert. Würzburg,
Verlag Königshausen und Neumann GmbH, 2019, 143–157.
„Aromen, Farben, Wendungen, Gold und Silber gibt es hier
kiloweise“. In: Kerekes Gábor (Hg.): Winterlamm: Studien
zu Máron Kalász’ Roman. Pilisvörösvár 2018. S. 11–24.
How to live in words? – Peter Handke und die
Sprechakttheorie. In: Bombitz, A., Pektor, Katharina
(Hg.): „Das Wort sei gewagt“ − Ein Symposium zum Werk von
Peter Handke. Wien: Praesens 2018, S. 75–89.
Kultur, Identität und Ethnizität in Melinda Nadj Abonjis
Roman „Tauben fliegen auf“. In: Balogh, F. A.; Leitgeb,
Christoph (Hg.): Zur kulturellen Funktion von kleiner
Differenz. Wien: Praesens 2017. S. 121–135.
„Ein Training im Ich-Sagen“ – Re-Konstruktion von
Vergangenheit in Günter de Bruyns Autobiographie
Zwischenbilanz. In: Szabolcs, János, Ágota Nagy (Hg.):
Umwandlungen und Interferenzen [= Großwardeiner Beiträge
zur Germanistik. Schriftenreihe des Lehrstuhls für
Germanistik der Christlichen Universität Partium; 13,
Wien, Praesens Verlag, 2016, S. 135–146.
Újrateremtett valóság. A volt NDK ábrázolása Thomas
Brussig regényeiben az iróniától a derűig. In: Horváth
Csaba, Papp Ágnes Klára, Török Lajos (szerk.): Párhuzamok,
történetek. KRE, L’Harmattan, Budapest, 2016, 121–135.
„Bilder der Erinnerung an die deutsche Vergangenheit in
Günter de Bruyns Autobiographie Zwischenbilanz“. In
Hess-Lüttich, Czeglédy Anita, Kovács Edit, Szatmári Petra,
Zakariás Emese (Hg.): Wendepunkte in der Kultur und
Geschichte Mitteleuropas. (=Cross Cultural Communication
28.), Frankfurt am Main: Peter Lang 2015, S. 21–43.
Horváth Géza
Fernweh oder Heimweh in der deutschen Romantik. In:
Czeglédy, Anita; Horváth, Géza (szerk.): Inspirationen
III. Wege. Budapest, Magyarország - Paris, Károli Gáspár
Református Egyetem - L’Harmattan Kiadó, 2019, 15–25.
„Unser letztes Ereigniß ist immer noch Luther, unser
einziges Buch immer noch die Bibel“: Friedrich Nietzsches
Lutherbild. In: Horváth, Géza (szerk.): Luther und die
Reformation im Spiegel der deutschsprachigen Literaturen
im 18., 19. und 20. Jahrhundert. Würzburg, Verlag
Königshausen und Neumann GmbH, 2019, 85–96.
Klemm László
Biblisches in Kafkas Das Urteil. In: Czeglédy, Anita;
Horváth, Géza (szerk.) Inspirationen III. Wege. Budapest -
Paris: Károli Gáspár Református Egyetem – L’Harmattan,
2019, 107–113.
Quod licet Iovi non licet bovi – Zu Heinrich von Kleists
Die Heilige Cäcilie oder die Gewalt der Musik. In:
Horváth, Géza (szerk.): Luther und die Reformation im
Spiegel der deutschsprachigen Literaturen im 18., 19. und
20. Jahrhundert. Würzburg, Verlag Königshausen und Neumann
GmbH, 2019, 65–72.
Kompasszió és kontempláció Christine Lavant Aufzeichnungen
aus einem Irrenhaus (Feljegyzések a tébolydából) című
művében. In: Czeglédy, Anita; Sepsi, Enikő; Szummer, Csaba
(szerk.) Tükör által: Tanulmányok a nyelv, kultúra,
identitás témaköréből. Budapest, Károli Gáspár Református
Egyetem, L’Harmattan Kiadó, 2016, 126–135.
Compassion und Kontemplation in Christine Lavants
„Aufzeichnungen aus einem Irrenhaus“ als Rückwende. In:
Hess-Lüttich, Ernest W B; Czeglédy, Anita; Kovács, Edit;
Szatmári, Petra; Zakariás, Emese (szerk.): Wendepunkte in
der Kultur und Geschichte Mitteleuropas. Frankfurt am
Main, Peter Lang Verlag, 2015, 181–188.
Zur Frage der Wünsche bei Paulus und Kafka. In: Anita
Czeglédy, József Fülöp, Szilvia Ritz (Hg.): Inspirationen:
Künste im Wechselspiel. Budapest: KRE; L’Harmattan, 2012,
S. 176–180.
Kovács Edit
Von Mensch zu Mensch. Wege der
literarturwissenschaftlichen Ethik. In: Czeglédy, Anita;
Horváth, Géza (szerk.) Inspirationen III. Wege. Budapest –
Paris: Károli Gáspár Református Egyetem és L’Harmattan
Kiadó, 2019, 115–123.
Az etikai fordulat a német irodalomtudományban. In:
Czeglédy, Anita; Sepsi, Enikő; Szummer, Csaba (szerk.):
Tükör által: Tanulmányok a nyelv, kultúra, identitás
témaköréből. Budapest: Károli Gáspár Református Egyetem,
L’Harmattan Kiadó, 2016, 143–153.
Ruinen der Melancholie. W. G. Sebalds Benjamin-Lektüre in
Die Ringe des Saturn. In: J. Fülöp/Sz. Ritz (Szerk.):
Inspirationen II. Studien zu Literatur und Kultur.
Budapest: L’Harmattan, 2015, S. 7–18.
Zur Figur der Inversion in Thomas Bernhards Prosa. In:
Ernest W.B. Hess-Lüttich / Anita Czeglédy / Edit Kovács /
Petra Szatmári / Emese Zakariás (Hrsg.): Wendepunkte in
der Kultur und Geschichte Mitteleuropas. Frankfurt a. M.
et al.: Peter Lang, 2015, S. 189–201.
Zur Figur der Inversion in Thomas Bernhards Prosa. In:
Hess-Lüttich, Ernest W B; Czeglédy, Anita; Kovács, Edit;
Szatmári, Petra; Zakariás, Emese (szerk.): Wendepunkte in
der Kultur und Geschichte Mitteleuropas. Frankfurt am
Main: Peter Lang Verlag, 2015, 189–200.
korpuszalapú, német–magyar SZÓkapcsolatTÁR középhaladó és
haladó nyelvtanulóknak
OTKA kutatási projekt szótári mûhellyel (2005–)
Jelen lexikográfiai projekt kétlépcsős kutatási terv
keretében valósult meg. Az első részben egy speciális
kétnyelvű szótárkoncepció kidolgozása volt a cél, mely
alapján a második szakaszban megvalósulhatott a tervezett
szótár. A koncepció fő sajátossága, hogy szinte a szótári
bázis egészét a lipcsei „Német szókincs” projekt
elektronikus korpusza képezte. Másik jellemzője, hogy
ennek a speciális tanulói szótárkoncepciónak a keretében a
nyelvi produkcióra és ennek megfelelően a német tipikus
szókapcsolatok részletes bemutatására helyeztük a
hangsúlyt. Ehhez elengedhetetlen volt egy adekvát
szókapcsolat-tipológia, melynek keretében
megkülönböztettünk szabad szókapcsolatokat és
kollokációkat. A kollokáció-fogalom a szemantikai,
strukturális és korpusznyelvészeti kollokáció-fogalmakat
ötvözte, ezért mind a szabad szókapcsolatokat, mind a
kollokációkat statisztikai vizsgálatok segítségével
elsősorban a korpuszból nyertük.
A német–magyar szintagmatikus szótár elkészítéséhez
először szótárírási forgatókönyvre, majd lemmaszelekcióra
és mintaszócikkekre volt szükség, illetve ki kellett
dolgozni az adatgyűjtési és -szelekciós módszereket is. A
kollokációk és szabad szókapcsolatok kiválogatása a
jelentések és a bázisalapú tipikus szerkezetek alapján
történt anyanyelvi munkatárs bevonásával, megjelenítésük
pedig elméletileg megalapozott, szófajonként különböző
szótári mikrostruktúra típusokban.
A NÉMET SZÓkapcsolatTÁR első része 2270 szócikket
tartalmaz és ezekhez több mint 43000 szókapcsolatot. Ebből
az adatbázisból elektronikusan kigenerálható a szótár
második szószedete, egyben jövendő része. Az első rész
elkészítéséhez 4 év és 5–10 hallgató állt rendelkezésre,
akiket szótári műhelybe szerveztünk. Az adatok tárolása
egy erre a célra kifejlesztett adatbázisban történt, mely
lehetővé teszi a szótár állandó gondozását, fejlesztését
és nyomtatott és/vagy digitális formában történő
megjelentetését.
OTKA
kutatási projekt és NÉMET SZÓkapcsolatTÁR
E-KOLLEX
Nähere Informationen siehe auf der Webseite der Werkstatt. | LinkedIn | academia.edu
Vezető:
Prof. Dr. Hessky Regina
Tagjai:
Dr. habil. Dringó-Horváth
Ida
Dr. Szatzker Szilvia PhD
Dr. Szilágyi-Kósa Anikó PhD
Dr. Uzonyi Pál
Bakainé Rottländer Heide (anyanyelvi lektor)
Kutatási tevékenység
Az elmúlt egy-két évtizedben az idegen nyelvek tanulása és
ismerete jelentősen felértékelődött. Az eredményes
oktatáshoz megkerülhetetlen a nyelvek, ill.
részrendszereik és általában a kommunikációs stratégiák
közötti hasonlóságok és különbségek feltárása. Ezek
beépítése a tananyagokba a tanulási folyamat
hatékonyságának növeli és az eredményes interlingvális
kommunikációt segíti.
A Prof. Dr. Hessky Regina (professzor emerita) által
alapított kutatócsoport alkalmazott nyelvészeti
kutatásokat tűzött ki célul különböző programok keretében.
A kutatócsoport munkájának előterében a nyelvtudomány
alkalmazott szempontjainak érvényesítése áll: kiemelt
területeknek tekintjük a kontrasztív nyelvészetet
(kontrasztív grammatikát és lexikológiát/frazeológiát), a
nyelvdidaktikát és a névtant. Az interlingvális és
interkulturális vizsgálatok elsősorban magyar–német
nyelvpárban valósulnak meg, de szívesen fogadjuk további
nyelvek kutatóit is.
Az európai nyelvek között általában, bizonyos nyelvek
között pedig különösen és az esetleges genetikai
rokonságtól függetlenül, az évszázadok folyamán és
koronként változó intenzitással léteztek kulturális
kölcsönhatások, amelyek nyomai a mai nyelvállapotig
terjedően felfedezhetők – és természetesen napjainkban is
vannak ilyenek. A kutatócsoport eredeti célkitűzési között
szerepel a nyelvi kölcsönhatások szókincsbeli vizsgálata –
részint egyes nyelvpárokra vonatkozóan, részint több
európai nyelvre kiterjedően –, amely régóta foglalkoztatja
a nyelvtudomány művelőit. A kutatási témakör fontos részét
képezik a kontrasztív frazeológiai vizsgálatok. De ide
sorolhatóak az álbarátokkal (hamis barátok/faux amis)
foglalkozó vizsgálatok, amelyek főként a
transzlatológiában és az idegennyelv-oktatásban játszanak
fontos szerepet, de jelentőségük a kétnyelvű
lexikográfiában sem elhanyagolható. A kutatócsoporton
belül Dringó-Horváth Ida kutatásokat folytat a szótárak,
különösképpen a digitális szótárak elemzési és minőségi
szempontrendszereihez, illetve a szótárhasználati szokások
feltérképezéséhez, kiegészülve a szótárdidaktika
szerepének, súlyának vizsgálatával a nyelvoktatásban és a
nyelvi képzésekben egyaránt.
Az interlingvális kutatások másik fő vonulata a
nyelvszerkezeti egyezésekre és különbségekre összpontosít,
kiemelve a nyelvtörténeti fejlődést is. Szatzker Szilvia
kutatásainak célja, hogy a német igeidők és igemódok terén
olyan alapvető nyelvtani jelenségek szerepét tisztázza a
német nyelvben, amelyek kiemelt fontosságúak a német mint
idegen nyelv tanításában is. Egy készülő monográfia, amely
a werden és würde + főnévi igeneves szerkezetek
grammatikalizációs folyamatát vizsgálja a 17. századtól
napjainkig önállóan összeállított, több szövegfajtát
tartalmazó korpuszon, doktori értekezése eredményeit
foglalja össze. Újszerű a téma több szempontból is
integratív megközelítése: a werden és würde+főnévi
igeneves szerkezetek grammatikalizációjának
összekapcsolása, az onomaziológiai és szemaziológiai
megközelítés együttes alkalmazása, valamint a szinkrón és
diakrón szemlélet összekötése. Mindezek az eredmények
célirányosabbá tehetik a nyelvszakos egyetemi hallgatók
nyelvi és nyelvészeti képzését. A monográfia 2020-ban fog
megjelenni.
Az összehasonlító vizsgálatok önálló területét képezik a
kontrasztív névtani kutatások, amelyek a magyar–német (és
esetenként más) nyelvek tulajdonnévanyagát teszik
vizsgálat tárgyává. Az eredmények részben nyelvészetiek
(tulajdonnevek morfológiai képzése, jelentésváltozása), de
sokszor egyben kulturális-kultúrtörténeti
meghatározottságúak (egyes tulajdonnévtípusok és
névrétegek esetében). A névtani összehasonlításokon túl
kutatások folynak a többnevűség (Mehrnamigkeit) és a
tulajdonnév-fordítás témakörében is. Szilágyi-Kósa Anikó
kontrasztív névtani kutatásai új szemponttal gazdagítják a
nyelvek és kultúrák összehasonlító vizsgálatát – különös
tekintettel az interetnikus-interkulturális kapcsolatokra.
A jövőbeli kutatási tervek között szerepel a nyelvtudomány
egy újabb ága: a teolingvisztika, melynek legfontosabb
kutatási előzményei a német és angol nyelvterületen
találhatók (http://www.theolinguistik.de/). Egyetemünk
profiljából magától értetődően adódik a vallási-egyházi
térben történő nyelvhasználat kutatása. A kutatási témát
holisztikus, ugyanakkor alkalmazott nyelvészeti
megközelítésben kívánjuk vizsgálni: nyelvtörténeti,
lexikológiai (frazeológiai), stilisztikai, onomasztikai és
transzlatológiai stb. szempontból. A témához a
kutatócsoport tagjaitól már megjelent néhány publikáció.
A kutatócsoport keretében eddig megjelent egyéni
publikációk
Dringó-Horváth Ida (2020): Digitale Wörterbücher –
Auswahlkriterien und angepasste Wörterbuchdidaktik.
Fremdsprache Deusch (közlésre benyújtva).
Dringó-Horváth Ida, Fajt Balázs, P. Márkus Kata (2020):
Szótárhasználattal és szótárdidaktikával kapcsolatos
tapasztalatok vizsgálata nyelv-, ill. nyelvtanár szakot
végzettek körében, Modern Nyelvoktatás (közlésre
benyújtva).
Dringó-Horváth Ida (2017): Digitális szótárak ‒
szótárdidaktika és szótárhasználati szokások. In:
Alkalmazott Nyelvtudomány (2017 különszám). 1-27. Online:
http://alkalmazottnyelvtudomany.hu/wordpress/wp-content/uploads/DringoHorvath.pdf
Hessky Regina (1999): Am Rande des Wörterbuchschreibens:
Falsche Freunde des Deutschen und Ungarischen. In:
Kulcsár-Szabó, Ernő/Tarnói, László/Tverdota, György
(Hrsg.): Berliner Beiträge zur Hungarologie 11,
Berlin-Budapest 1999, 143-152.
Hessky Regina (2000): Német-magyar kéziszótár.
[Deutsch-ungarisches Handwörterbuch] Budapest/Szeged:
Nemzeti Tankönyvkiadó – Grimm Kiadó.
Hessky Regina (2001): Der Kontakt von Sprachen - eine
Herausforderung an die Sprachforschung. In: Barota,
Mária/Szatmári, Petra/Tóth, József/Zsigmond, Anikó
(Hrsg.): Sprache(n) und Literatur(en) im Kontakt.
Konferenz - 25.-26. Oktober 2001. Szombathely 2002, 11-22.
[=Acta Germanistica Savariensia VII.]
Hessky Regina (2002): Magyar-német kéziszótár.
Ungarisch-deutsches Handwörterbuch. Budapest/Szeged:
Nemzeti Tankönyvkiadó – Grimm Kiadó.
Hessky Regina (2003): Magyar szólástár. Szólások,
helyzetmondatok, közmondások értelmező és fogalomköri
szótára. Főszerk. Bárdosi Vilmos. Budapest: Tinta 2003.
Hessky Regina (2005): Spachkultur und Wörterbuchkultur als
Voraussetzung für erfolgreiche Wörterbuchbenutzung. In:
Informatologie. Translation Science (38), Zagreb, 2005,
1-2, 102-106.
Hessky Regina (2005): Német-magyar/Magyar-német
tanulószótár. Szeged: Grimm.
Hessky Regina (2007): Phraseographie des Ungarischen. In:
Burger, Harald/Dobrovol’skij, Dmitrij/Kühn, Peter/Norrick,
N.R. (Hgg.): Phraseologie.Phraseology. Ein internationales
Handbuch der zeitgenössischen Forschung. An International
Handbook of Contemporary Research. 2. Hbd., Berlin-New
York: de Gruyter 2007, 1017-1026.
Szatzker, Szilvia (2003): Überlegungen zur
Grammatikalisierung von würde + Infinitiv im
Neuhochdeutschen (1650-2000). In: Németh, Attila (Hg.):
Linguistische Beiträge ungarischer Nachwuchsgermanisten.
Referate der I. Linguistischen Tagung ungarischer
Nachwuchsgermanisten an der Universität Veszprém vom
28.-29. März 2003. Veszprém, 2003. S. 187-208 (Studia
Germanica Universitatis Vesprimiensis, Supplement Bd. 3).
Szatzker, Szilvia (2005): Synchrone und diachrone Aspekte
in einem Text. Beispiele für kognitive Prozesse der
Grammatikalisierung in Helmut Eisendles „Colibri”. In:
Becker, Melitta/Kovács, László (Hg.): H. Eisendle: Colibri
– Facetten eines Textes. Székesfehérvár, 2005. S. 68-74
(Germanistica Albensia 7).
Szatzker, Szilvia (2006): Ergebnisse einer
Korpusuntersuchung zur Grammatikalisierung von würde +
Infinitiv. In: Szatzker, Szilvia (Hg.): Temporalität und
Modalität in Texten. Székesfehérvár, 2006. S. 59-71.
(Germanistica Albensia 8)
Szatzker, Szilvia (2007): Grammatikalizációs elméletek. A
német werden és a magyar lesz ige korpuszalapú vizsgálata.
In: Gecső, Tamás / Sárdi, Csilla (szerk.): Nyelvelmélet –
nyelvhasználat. Budapest/Székesfehérvár, 2007, 304-314.
Szatzker, Szilvia (2012): Zur Grammatikalisierung des
FuturPräteritums im Deutschen. In: Lang, Elisabeth/Pólay,
Veronika/Szatmári, Petra/Takács, Dóra (Hg.):
Schnittstellen: Sprache - Literatur –
Fremdsprachendidaktik. Hamburg: dr. Kovač, 141-153.
Szatzker, Szilvia (2019): Das periphrastische Futur bei
Martin Luther untersucht anhand moralisch-religiöser und
Privattexte des 17., 18., 19. und 20. Jahrhunderts. In:
Horváth, Géza (Hg.): Luther und die Reformation im Spiegel
der deutschsprachigen Literaturen im 18., 19. und 20.
Jahrhundert. Würzburg: Königshausen&Neumann, 177-197.
Szatzker, Szilvia (2020): A függő beszéd német–magyar
kontrasztív megközelítésben. In: Fóris, Ágota/Bölcskei,
Andrea/Nádor, Orsolya/Sólyom, Réka (szerk.) Nyelv,
kultúra, identitás. Alkalmazott nyelvészeti kutatások a
21. századi információs térben: V. Nyelvpedagógia,
nyelvoktatás, nyelvelsajátítás. (A MANYE Kongresszusok
Előadásai 12/5.) Budapest: Akadémiai Kiadó. DOI:
10.1556/9789634545392
Szilágyi-Kósa Anikó (2014): Familiennamen im Wandel – der
Einfluss deutsch-ungarischer Sprachkontakte auf
Familiennamen. In: Janka, Wolfgang – Harnisch, Rüdiger:
Namen in Grenzräumen. (Regensburger Studien zur
Namenforschung, Bd.9). 133–148.
Szilágyi-Kósa Anikó (2015): A „név” állandósult
szókapcsolatok elemeként a németben és a magyarban. In:
Gecső Tamás – Sárdi Csilla: Nyelv és Kép. Budapest: Tinta,
279–284.
Szilágyi-Kósa Anikó (2015): Az interetnikus kapcsolatok
hatása a névválasztásra Adalékok a történeti
névkutatáshoz. In: Vörös Ferenc és Misad Katalin (szerk.):
Od jazykovej geografie ku geografii mien V. Interetnické
vzťahy. / A nyelvföldrajztól a névföldrajzig V.
Interetnikus kapcsolatok. Pozsony: Szenczi Molnár Albert
Egyesület. 142–160.
Szilágyi-Kósa Anikó (2016): Regionalizmusok a német
személynévrendszerben. In: Vörös Ferenc (szerk.): A
nyelvföldrajztól a névföldrajzig VII. Névregionalizmusok.
A 2016. június 3–4-i soproni névföldrajzi tanácskozás
előadásai. Savaria University Press Szombathely, 103–124.
Szilágyi-Kósa Anikó (2017): Übersetzung von geographischen
Namen – am Beispiel des Sprachenpaares Deutsch-Ungarisch.
In: Namenkundliche Informationen 107/108, 174–185.
Szilágyi-Kósa Anikó (2019): Nomen est omen… Der Einfluss
der Reformation auf die Namengebung und
Personennamenverwendung – ein ungarisch-deutsches
Fallbeispiel. In: Horváth Géza (Hg.): Luther und die
Reformation im Spiegel der deutschsprachigen Literaturen
im 18., 19. und 20. Jh. Würzburg: Königshausen &
Neumann. 199–213.
Szilágyi-Kósa Anikó (2019): Keresztény-egyházi eredetű
családnevek a magyarban. In: Kiss Réka – Lányi Gábor: HIT
2018. Hagyomány, identitás, történelem. Budapest:
L’Harmattan. 101–113.
Szilágyi-Kósa Anikó (2020): Kirchliches und Theologisches
in der Welt der Phraseologie: ein kontrastiver Beitrag
Deutsch-Ungarisch. In: Gondek, Anna – Jurasz, Alina –
Staniewski, Przemyslaw,Szczek, Joanna (szerk.): deutsche
Phraseologie und Parömiologie im Kontakt und Kontrast.
Hamburg: Verlag Dr. Kovač, 467–479.
Szilágyi-Kósa Anikó (2020): Irodalmi művek
tulajdonneveinek fordítása: német–magyar esettanulmány.
In: Fóris Ágota, Bölcskei Andrea (főszerk.), Bölcskei
Andrea, Heltai János Imre (szerk.) 2020. Nyelv, kultúra,
identitás. Alkalmazott nyelvészeti kutatások a 21. századi
információs térben. IV. Szociolingvisztika, névtan,
nyelvtörténet. (A MANYE Kongresszusok Előadásai 12/4.)
Budapest: Akadémiai Kiadó. ISSN 2732-0685, ISBN 978 963
538 5, DOI 9789635385
Szilágyi-Kósa Anikó (2020): Tulajdonnevek a kulturális
szótárakban. In: Farkas Tamás – Slíz Marianna:
Tulajdonnevek és szótárak. Budapest, 2020. 109–130.
Szilágyi-Kósa Anikó: Nomen est omen… Identitätsprägung
durch Konfession und Eigennamen. In: MGV-Tagungsband,
Budapest (megjelenés alatt).
Szilágyi-Kósa Anikó: Deutsche Siedlungsnamen in Ungarn:
von der Namenintegration bis zur Übersetzung. In:
Dimos-Tagungsband, Budapest (megjelenés alatt).
Szilágyi-Kósa Anikó: „Laienhafte” Einschätzung von
Vornamen in der ungarischen Sprachgemeinschaft, In:
VESNA-Tagungsband, Linz (megjelenés alatt).
Uzonyi Pál (2004): Produktive Jahre in der
deutsch-ungarischen und ungarisch-deutschen Lexikografie
um die Jahrtausendwende. In: Studia Caroliensia (2004/1),
51-59.
Földes, Csaba – Uzonyi, Pál (2004): Innovationen im
Bereich der bilingualen Lexikographie: Schwerpunkt
Grammatik und Orthographie. Allgemeine Überlegungen zu
einem neuen deutsch-ungarischen und ungarisch-deutschen
Handwörterbuch. In: Wiegand, Herbert Ernst (Hrsg.):
Studien zur zweisprachigen Lexikographie mit Deutsch IX.
Hildesheim/Zürich/New York: Olms, 2004 (=Germanistische
Linguistik 178), 49-60.
Uzonyi Pál (2006): A forrásnyelvi és célnyelvi adatok
ekvivalenciájának nehézségeiről. In: Magay Tamás (szerk.):
Szótárak és használóik. Budapest: Akadémiai Kiadó, 2006
(=Lexikográfiai Füzetek 2.), 117-126.
Halász Előd – Földes Csaba – Uzonyi, Pál (2019):
Német-magyar nagyszótár, ISBN 978-963-05-8813-3 b.
Uzonyi, Pál (2019): Zur höchsten Zahl der Aktanten von
verbalen Valenzträgern. In: Ewa Drewnowska-Vargáné, Péter
Kappel, Bernadett Modrián-Horváth, Orsolya Rauzs (Hg.):
„vnd der gieng treulich, weislich vnd mëndlich mit den
sachen vmb“: Festschrift für Péter Bassola zum 75.
Geburtstag. Szeged: Institut für Germanistik der
Universität Szeged, 2019, S. 271–285.
Schierholz, S. – Uzonyi, Pál (társszerkesztő,
folyamatban): Wörterbücher zur Sprach- und
Kommunikationswissenschaft (WSK): Grammatik.
https://www.degruyter.com/view/db/wsk?language=de
Tervbe vett rendezvények
A 2020. áprilisra tervezett – a KRE-n szervezendő –
nemzetközi konferencia célja a német nyelv más nyelvekkel
történő egybevetése alkalmazott nyelvészeti szempontok
előtérbe helyezésével. A kontrasztív tárgyú vizsgálatok
kiemelt kutatási területe a grammatika, ill. a
szókészlettan és a névtan. A konferenciára több európai
országból vártunk összesen 36 germanista kollégát, a
rendezvényt azonban a járványügyi helyzet miatt le kellett
mondanunk, megrendezésére 2021-ben teszünk újra
kísérletet, amennyiben a járványügyi helyzet ezt
megengedi.
A 2020-ra tervezett részvétel az IVG (Internationale
Vereinigung für Germanistik) konferenciája szintén a
járványhelyzet miatt maradt el, a kongresszus pótlása 2021
júliusában várható, ezen a kutatócsoport tagjai
kontrasztív nyelvészeti előadással kívánnak részt venni.
Konferenzen, Symposien, Workshops / Rendezvények
A Német Nyelv és Irodalom tanszéken több mint 15 éve alapított „Literatur und Erinnerung im Donauraum” nevű kutatóműhely az elmúlt években számos nemzetközi rendezvénnyel és kötettel hallatott magáról. A műhely kezdeti tevékenysége a régió kulturális transzferjelenségeinek vizsgálatára, a magyar-német irodalmi kapcsolatok kutatására irányult. Ezt egészítették ki később a kulturális emlékezet, az egyéni és kollektív identitás, többnyelvűség, valamint az interkulturalitás témakörei. A műhely tagjai a közép-európai geográfia és politikai tér irodalmi, esztétikai konstrukcióit, sajátos nyelvi jelenségeit térképezik fel kutatásaikban. Munkáikkal a művészi, esztétikai megközelítésmódok sokszínűségét, a kultúra és az azt felölelő tér identitásteremtő jelentőségét kívánják láttatni. A kutatócsoport célja továbbá az interdiszciplináris szemléletmód népszerűsítése, valamint mesterszakos hallgatók bevonásával a hallgatói tehetséggondozás támogatása.
2024. május 24-25. hatodik alkalommal került sor egy ismételt találkozásra. A közel harminc előadó ezúttal a tárgyak jelentéshordozó adottságával foglalkozott előadásában. A dolgok, a tárgyak, a tárgyi környezet nemcsak a kulturális emlékezet hordozói, hanem az identitás konstrukciók lényeges elemei is, ugyanakkor hatásuk gyakran csak implicit formában jelenik meg. Az irodalmi szövegek többrétű jelentésmezőikkel és finomam hangolt nyelvi eszközeikkel képesek ezen implicit tartalmak megjelenítésére, ezért érdemes mélyebben tanulmányozni őket. Több előadó ugyanakkor éppen ezen jelentéstartalmak keletkezésének folyamatát, összetettségét vagy akár hiányát hangsúlyozta hozzászólásában. A kétnapos nemzetközi rendezvényre az irodalomtudomány, nyelvtudomány, fordítástudomány, jogtudomány, művészettörténet és a muzeológia területéről érkeztek kutatók Ausztriából, Németországból, Írországból és Dél-Afrikából.
Zum Herunterladen
PlakatProgramm
Am 20.-22. Oktober 2021 findet im Herzen von Budapest
unsere internationale linguistische Tagung mit dem Titel
Deutsch im interlingualen und interkulturellen Vergleich
am Lehrstuhl für Deutsche Sprache und Literatur der
Károli-Gáspár-Universität der Reformierten Kirche statt.
Zum Herunterladen
PlakatEinladung
Programmentwurf
Unterkunft und Anreise
Die menschliche Stimme spielt eine zentrale Rolle in
unserem Dasein. Laute der Freude oder des Schmerzes
begleiten unser Leben. Den Ton, den richtigen, einen
klaren oder eben einen besänftigenden zu finden, sind wir
stets bemüht. Während aber Töne laut Duden, vom Gehör
wahrgenommene gleichmäßige Schwingungen der Luft sind, die
keine Obertöne aufweisen, sind Klänge Effekte, die
akustisch in reiner, dem Ohr wohlgefälliger Weise
wahrgenommen werden und über eine kürzere Zeit hin,
allmählich schwächer werdend, andauern. Ein Klang ist ein
Ton, der durch das harmonische Zusammenklingen meist
heller, reiner Töne entsteht. Er kann überdies eine
bestimmte Eigenheit der Töne einer Stimme oder eines
Instrumentes oder die Folge harmonisch aneinandergereihter
Töne, die eine Melodie ergeben, bezeichnen.
Zum Herunterladen
PlakatProgramm + Abstracts
Einladung
Luther und die Reformation – im Spiegel der
deutschsprachigen Literatur des 18., 19. und 20.
Jahrhunderts
Internationale Konferenz aus Anlass des Jubiläumsjahres
2017 „500 Jahre Reformation”
Zum Herunterladen
AbstractsKonferenzprogramm
Konferenzplakat
Kulturelle und mediale Übertragungen der Texte von Thomas
Bernhard
Internationale Tagung des Lehrstuhls für Deutsche Sprache
und Literatur der Károli Gáspár Universität der
Reformierten Kirche in Ungarn und der Thomas Bernhard
Privatstiftung
Zum Herunterladen
KonferenzprogrammAls kreativen Anstoß zu den freien Assoziationen haben
wir dieses Jahr das Wort „Wege” gewählt. Wege verbinden
Orte, Menschen, das Universum, Wege vernetzen sich in
unserem Körper. Wege führen nach Innen und auch nach
Außen, Wege kreuzen und scheiden sich. Wege symbolisieren
das menschliche Leben selbst, die Wege der Seele und des
Gemüts. Und wir wissen, dass „die Wege im Gehen
entstehen“, beziehungsweise dass „die Wege des Herrn
unergründlich sind“.
Willkommen waren inspirierende Beiträge aus den Bereichen
allgemeine und vergleichende Literatur- und
Sprachwissenschaft, Kunstgeschichte, Kulturwissenschaften,
Intermedialitätsforschung, Autobiographie- und
Identitätsforschung, usw., die als Ausgangspunkt von
produktiven Gesprächen oder späteren eingehenden
Forschungen dienen können.
Zum Herunterladen
KonferenzprogrammA KRE BTK Német Nyelv és Irodalom Tanszéke, valamint
Néderlandisztika Tanszéke szakmai pályázatot hirdetett
germanisztika szakos BA- és MA-hallgatók számára. A
kiválasztott hallgatók tehetségnap és szakmai workshop
keretében prezentálták oktatói támogatással, „A szél fúj,
ahová akar” című, interdiszciplináris tehetségképző
programunkban elkészített kutatásaikat.
Vendégelőadóink voltak:
Jelenits István (piarista szerzetes, teológus, író)
Horváth Géza (germanista, irodalomtörténész)
Reinhardt Melinda (pszichológus)
Az előadások és kötetlen beszélgetések után Hána László
ütőhangszerművész koncertjére, valamint filmvetítésre
került sor.
Letöltés
A tehetséggnap programjaA Károli Gáspár Református Egyetem Bölcsészettudományi
Kara 2015. május 28-án adott otthont a Magyar Germanisták
Társasága éves közgyűlésének. Ez alkalommal adták át a Pro
Germanistica Hungarica díjat, amelyet az alapítók a
magyarországi germanisztikai kutatásban elért kiemelkedő
életmű elismerésérére hoztak létre. A díjat idén
tanszékünk oktatója, Prof. Dr. Hessky Regina vehette át.
A Német Nyelv és Irodalom Tanszék szervezésében 2015.
május 29–30. között lebonyolított kísérőprogram a Geopoetische
und linguistische Reisen in Mitteleuropa című
nemzetközi konferencia volt, amely a közép-európai
geográfiai és poétikai tér irodalmi, esztétikai
konstrukcióit, nyelvi jelenségeit helyezte középpontba. A
szervezők a témakiírással a kultúra és az azt felölelő tér
identitásteremtő jelentőségére, valamint a művészi,
esztétikai megközelítésmódok politikai, gazdasági
diskurzusokkal szembeni előnyeire kívánták felhívni a
figyelmet.
Letöltés
A közgyűlés programjaA konferencia programja
Absztraktfüzet
Tanszékünk első alkalommal adott otthont az EMLex éves
megbeszélésének és a hozzá kapcsolódó tudományos
kollokviumnak. A nemzetközi lexikográfiai mesterképzésben
kilenc egyetem és az IDS vesz részt, melyet az
erlangen-nürnbergi Friedrich-Alexander-Universität (FAU)
professzora, Prof. Dr. Stefan Schierholz hívott életre
2007-ben. Tanszékünk és a KRE BTK a kezdetektől részt vesz
a kezdeményezésben, de a Németországban és más országokban
már futó nemzetközi EMLex-képzésbe 2012-ben, az újonnan
akkreditált német nyelv, irodalom és kultúra mesterképzés
alkalmazott nyelvészet és lexikográfia (EMLex)
szakirányának köszönhetően kapcsolódhatott be.
Az EMLex kollokvium alkalmat adott a lexikográfiával
foglalkozó KRE-s és az EMLex-es kollégák közötti mélyebb
szakmai tapasztalatcserére. Ennek keretében 13 előadás
hangzott el, délelőtt elsősorban angol, délután pedig
többnyire német nyelven. A vendégek között több nemzetközi
lexikogáfiai szaktekintély is jelen volt. A nemzetközi
előadássorozat záróakkordja egy német nyelvű
kerekasztal-beszélgetés volt, melynek meghívottjai az MTA
Szótári Munkabizottságából tisztelték meg konferenciánkat.
A rendezvény a Német Nagykövetség által finanszírozott
fogadással zárult.
Letöltés
A konferencia programjaProfesszor Hessky Reginát nemzetközi szimpóziummal
köszöntöttük születésnapján egyetemünk dísztermében. Dr.
Sepsi Enikő, a Károli Gáspár Református Egyetem dékánja,
és Dr. Szentpétery-Czeglédy Anita tanszékvezető laudációja
után professzor asszony munkásságát neves külföldi és
hazai előadók méltatták előadásaikkal. Az eseményt
állófogadás zárta.
Ezen ünnepi alkalomból látott napvilágot a Das Wort –
ein weites Feld című Festschrift is Hessky Regina
professzor asszony tiszteletére.
Letöltés
Az esemény szórólapjaAz ünnepi kötet tartalommutatója
Tanszékünk „Fordulópontok Kelet-Közép-Európa kultúrájában
és történelmében” címmel, 2013. november 14–16. között
nemzetközi konferenciát rendezett. A konferencia az egyik
legjelentősebb nemzetközi szakmai szervezettel, az
Interkulturális Germanisztikai Társasággal együttműködve,
a budapesti Osztrák Kulturális Fórum és a KRE
Bölcsészettudományi Karának támogatásával jön létre. A
német nyelvű konferencián tizenkét ország közel negyven
tudósának előadása hangzott el. Plenáris előadást tartott
Prof. Dr. Dr. Dr. hc. Ernest W. B. Hess-Lüttich (Bern),
Prof. Dr. Gesine Lenore Schiewer (München), Prof. Dr.
Christa Dürscheid (Zürich) és Prof. Dr. Andrea Seidler
(Bécs). A jelentős esemény méltó része volt az
alapításának 20. évfordulóját ünneplő Károli Gáspár
Református Egyetem ünnepi rendezvénysorozatának.
Letöltés
A konferencia programjaTanszékünk főszervezője volt a Fehárvárcsurgón, „Hagyományok átértelmezése és aktualizálása: Wagner Ringje” címmel megrendezett interdiszciplináris tudományos szimpóziumnak. A Wagner-bicentenárium alkalmából és a Nemzeti Tehetség Program támogatásával megrendezett szimpóziumon a hallgatók átfogó képet kaptak a zeneszerző roppant életművéről, izgalmas koráról és változatos recepciójáról, megtekintették a csurgói Károlyi-kastély Wagner-könyvtárát és a pazar lemezgyűjteményt, sőt maguk is tartottak referátumokat.
A Hüperión Fordítói Műhely 2012. december 10-én délután két órás, nyilvános műhelytalálkozót tartott. Vendégünk volt Majtényi Zoltán író, műfordító, szerkesztő, akivel hét évtizedes fordítói munkásságáról, tapasztalatairól és élményeiről beszélgetünk.
Tanszékünk és a KRE Szabadbölcsészet Tanszéke nyertes minisztériumi pályázatból megrendezte „Lélektöredékek” című hallgatói táborát Balatonfüreden, amelynek egyik témája Wolfgang Amadeus Mozart operája és Ingmar Bergman filmje, A varázsfuvola volt – a másik pedig Franz Kafka (kis)prózája. Prof. Dr. Ludassy Mária (ELTE), Dr. Seregi Tamás (ELTE), valamint Dr. Bognár Zsuzsa (PPKE) meghívottként tartottak előadást a rendezvénysorozaton.
Tanszékünk és a KRE Magyar Nyelvtudományi Tanszéke a
Tanárképzési Szakbizottság támogatásával konferenciát
rendezett Digitális tananyagok – Oktatásinformatikai
kompetencia a tanárképzésben címmel.
Letöltés
A konferencia programjaA nemzetközi rendezvény elsődleges célja olyan új
gondolkodási irányok felmutatása volt, melyek a
germanisztikában, de általában a bölcsészettudományokban
is a más diszciplínák felé való nyitásra ösztönöznek. A
szimpóziumon elhangzó előadások azokra a folyamatokra
összpontosítottak, melyek során az ihletett pillanatból,
egy hirtelen támadt kreatív ötletből olyan különleges
szellemi tevékenység jön létre, amelynek művészi, költői,
zenei csúcsteljesítményeket köszönhetünk.
Letöltés
A konferencia programjaNachwuchskonferenz am Lehrstuhl für Germanistik an der
Károli-Gáspár-Universität für Doktoranden und
Promostionskandidaten
Die angelsächsischen, deutschen, amerikanischen usw.
Kanondiskussionen zogen schon alle Register, um die
Multifunktionalität des Kanons – direkt oder indirekt – zu
sichern. Einerseits möchte unser Symposium diese farbige
Tradition aufweisen, andererseits den Weg für Fragen
offenlassen, die eine Interpretation ohne einen jeweiligen
Kanon antizipieren.
Zum Herunterladen
Einladung (Call for Papers)Konferenzprogramm
Veröffentlichungen / Könyveink
auswahl
-
Marie Luise Kaschnitz: Emberek és dolgok 1945-ben (szerk. Fülöp József)
2024 -
Szilvia Szatzker, Anikó Szilágyi-Kósa: Sakrale Sprache in Bewegung
2024 -
Szilvia Szatzker, Anikó Szilágyi-Kósa: Deutsch im interlingualen und interkulturellen Vergleich
2022 -
László Tarnói: Schnittpunkte. Band 2
2022 -
József Fülöp (szerk.): Egyem a szíved
2022 -
László Tarnói: Schnittpunkte
2021 -
Anita Czeglédy, József Fülöp, Géza Horváth (Hgg.):Streben und Dienst: 25 Jahre Germanistik an der Károli
2021 -
Anikó Szilágyi-Kósa: Bewegte Eigennamen: Namenintegration und Namentranslation im Sprachenpaar Deutsch-Ungarisch
2021 -
Edit Kovács: Letzten Endes
2021 -
Rudolf Kassner: Zenélj, Szókratész! Esszék
2021 -
Anita Czeglédy, József Fülöp und Géza Horváth (Hgg.): Inspirationen IV: Klänge
2021 -
Karl Löwith: Kelet és Nyugat. Írások Japánról
2020 -
Herman Hesse: A pusztai farkas (Horváth Géza fordítása Gunther Böhme akvarelljeivel)
2020 -
Herman Hesse: Sziddhártha (Horváth Géza fordítása Jayantha Gomes festményeivel)
2020 -
Marie Luise Kaschnitz: Ádám és Éva. Válogatott elbeszélések
2020 -
Fogosch oder Zander
2019 -
Anita Czeglédy, Anikó Szilágyi-Kósa u. M. von József Fülöp (Hgg.): Geopoetische Reisen in Mitteleuropa"
2019 -
Anita Czeglédy: "Sein-in-der-Sprache"
2019 -
Anita Czeglédy, Géza Horváth, u. M. von József Fülöp und Edit Kovács (Hgg.): Inpirationen III. Wege
2019 -
Géza Horváth (Hg.): Luther und die Reformation im Spiegel der deutschsprachigen Literaturen im 18., 19. und 20. Jahrhundert
2019 -
Günter Eich: Katharina és más elbeszélések
2018 -
Wörterbuch zur Lexikographie und Wörterbuchforschung Bd. 2
2017 -
Wörterbuchforschung und Lexikographie
2016 -
Fülöp József: A zenei hallás. Szöveggyűjtemény
2015 -
Wendepunkte in der Kultur und Geschichte Mitteleuropas
2015 -
Inspirationen – Aufsätze zu Literatur und Kunst
2015 -
Festschrift für Regina Hessky
2014 -
Hollós Zita: SZÓkapTÁR / KolleX
2014 -
Magyar gyakorisági szótár
2013 -
Géza Horváth – Detlef Haberland (Hgg.): Hermann Hesse und die Moderne
2013 -
Re-Visionen
2012 -
Inspirationen – Künste im Wechselspiel
2012 -
Hessky Regina: Német–magyar, magyar–német gyerekszótár
2010 -
Wörterbuch zur Lexikographie und Wörterbuchforschung Bd. 1
2010 -
Kalász Márton: Berlin – zárt övezet
2010 -
Deutsch im interkulturellen Begegnungsraum Ostmitteleuropa
2010 -
László Klemm: Dramen auf deutschen Bühnen von Pest und Ofen
2008 -
Hessky Regina: Német–magyar szótár nyelvtanulóknak
2008 -
Hessky Regina: Magyar–német szótár nyelvtanulóknak
2008 -
Petra Szatmári: Agens-dezentrierte Konzeptualisierungen
2007 -
Horváth Géza: Tanulmányok az újabb kori német irodalomról
2007 -
Horváth Géza: Magyar Hermann Hesse-bibliográfia
2004 -
Zita Hollós: Konzeption für ein deutsch-ungarisches Lernerwörterbuch
2004 -
Anita Czeglédy: Identifizierende Distanz: Peter Hande und Österreich
2003 -
Fejezetek a magyarországi német irodalom történetéből
2002 -
Márton Kalász: Dezimierungszettel
2002 -
Márton Kalász: Dunkle Wunde
1999 -
Hollós Zita: Német–magyar suliszótár
1999 -
Regina Hessky – Erzsébet Knipf: Lexikologie
1998 -
Hessky Regina (Hg.): Lexikographie zwischen Theorie und Praxis
1996 -
Márton Kalász: Winterlamm – Roman
1992 -
Márton Kalász: Bemessener Trost
1984
Bibliothek / Könyvtár
Öffnungszeit
Montag bis Donnerstag: 9–12Freitag: geschlossen
Kontakt
Bibliothekarin: Judit Lőrincznemetkonyvtar@gmail.com
Nyitva tartás
Hétfőtől csütörtökig: 9–12Péntek: zárva
Kapcsolat
Könyvtáros: Lőrincz Juditlorincz.judit@kre.hu