Április 20-22. között Multimodal code-switching/Multimodális kódváltás címmel kétnyelvű, hibrid konferenciát szervez a Károli Gáspár Református Egyetem a Benda Kálmán Szakkollégium 4. emeleti előadótermében (1084 Bp., Horánszky u. 26.).
A háromnapos nemzetközi konferencia témája a multimodális kódváltás vizsgálata, azaz multi-, és transzlinguális jelenségek kompozíciója, funkciója, stilisztikai aspektusa a művészet különböző médiumaiban. A Kódváltás a művészetekben KRE és LangueFlow kutatócsoport munkáit bemutató esemény csütörtökön és pénteken angol és magyar szekciókkal, szombaton egy nyitott fórummal várja az érdeklődőket.
A konferencia hibrid formában kerül megrendezésre. A személyes részvételhez regisztráció nem szükséges. Az esemény Zoom-linkjét a Ez az e-mail-cím a szpemrobotok elleni védelem alatt áll. Megtekintéséhez engedélyeznie kell a JavaScript használatát. e-mail címről lehet megkérni 2023. április 18-ig.
A konferencia részletes programja:
20.04.2023 / 2023.04.20 THURSDAY / CSÜTÖRTÖK
14.00 – 13.00 (in English), Benda Kálmán College of Excellence
Welcome by Johanna Domokos and Marianna Deganutti
Multilingual artistic contribution by Sabira Ståhlberg
14.30-16.00
Panel 1 (in English): Multimodal Code-Switching, Moderation: Attila Szabó
Judit Mudriczki: Audiovisual Translation of Multilingualism in Film Adaptations of Henry V
Tímea Kovács: Multilingualism as model for writing. Exploring the essays of Anne Tardos
Zoltán György Somhegyi: Reflecting the codes. Investigations of cultural complexities in contemporary visual arts
László Cseresnyési: Cultural code-switching in Drive my car (Murakami’s short story and Hamaguchi’s film)
16.00-16.30
coffee break/kávészünet
16.30-18.00
Panel 2 (in Hungarian), Többnyelvűség és színház, Moderátor: Prontvai Vera
Oláh K. Tamás: Probaćemo operetu – Kódváltások és a magyar nyelvű operetthagyomány felülvizsgálata Ljubiša Ristić rendezéseiben
Szabó Attila: Többnyelvűség és kódváltás az erdélyi kortárs színházban
Bilibók Apollónia: Kódváltások az interkatív streamelt előadásokban
Hegyi Dániel: Többnyelvűség Gluck Alkésztisz c. operájában, Robert Wilson rendezésének tükrében
18.30.
dinner/vacsora
21.00-22.30
Vály Sándor—Kalóczkai Attila koncertje a Trafóban (1094 Budapest, Liliom u. 41.)
A Trailer ide kattintva tekinthető meg.
21.04.2023 / 2023.04.21 FRIDAY / PÉNTEK
11.00-12.30
Panel 3 (in English and Hungarian): Code-switching in literature, Kódváltás az irodalomban, Moderátor: Mudriczki Judit
Levente Seláf: “Um mich neu zu machen.” Switching the Language of Poetry by Jacques Jouet from French to German
Fenyves Miklós: Átirat és restitúció. Kódváltás Stefan Hertmans Háború és terpentin című regényében
Miklós Krisztina: Kódváltások Tompa Andrea Omerta. Hallgatások könyve című regényében
Prontvai Vera : A Szentírás és a fogság nyelve Visky András műveiben
12.30-14.00
lunch / ebéd
14-15.30
Panel 4 (in Hungarian), Többnyelvűség és multimédia, Moderátor: Nagy Judit
Molnár Attila: Többnyelvű biodiverzitás Tóth Kinga művészetében
Ódor Klára: Kódváltások a Vály Sándor Lament for Asinara című projektjében
Szalai Mirtill: Nyelvi és zenei kódváltások Ladik Katalin művészetében
15.30-16.00
coffee break/kávészünet
16.00-18.00
Panel 4 (in Hungarian), Művészi reflexiók a kódváltásról, Moderátor: Domokos Johanna
Felkért művészek: Hajdú Farkas-Zoltán (DE), Tóth Kinga (DE/HU), Vály Sándor (I/FI)
Beszélgető társak: Molnár Attila, Ódor Klára, Miklós Krisztina
22.04.2023 / 2023.04.22 SATURDAY / SZOMBAT
10.00-13.00
ONLINE (English/Multilingual) on Zoom: MULTEA LangueCamp on Multilingualism and translingualism in arts with a book launch (Johanna Domokos: D’arpeggio, Colorit, 2023), Moderator Sabira Ståhlberg
The Multea LangueCamp is an open collaboration format bringing together researchers and artists for joint work on different issues, materials, problems and solutions related to multilingualism and translingualism in arts.
After shortly introducing Johanna Domokos’s latest multilingual poetry book (D’arpeggio, Colorit, 2023), the contents are created by the participants during the meeting. At the beginning, we map out the questions we want to discuss. Then we work in groups in breakout rooms, and at the end we present the results and talk together about possible directions of future research.
The LangueCamp is a valuable and flexible forum for all who want to discuss ideas and questions, collaborate with international researchers and/or artists, and develop new approaches to multilingualism and translingualism in arts.