Készült: 2016-02-15
Módosítás: 2020-11-15

Domokos Johanna

Cím: Dr. Habil.
Nem: nő
Születési év: 1970
Születési hely: Szováta
Email-cím(ek): Ez az e-mail-cím a szpemrobotok elleni védelem alatt áll. Megtekintéséhez engedélyeznie kell a JavaScript használatát.
Hivatali telefonszám:

Doktori tanulmányok
Doktori (PhD) védés éve: 1999
Tudományág: Összehasonlító Irodalomtudomány
Disszertáció címe: A lapp költészet fordítás-szemiotikai elemzése
Oklevelet kiállító intézmény: József Attila Tudományegyetem

MA-tanulmányok
MA-fokozat megszerzésének éve: 1994, 2000
Tudományág(ak): Finnugrisztika; Magyar nyelv és irodalom, Angol nyelv és irodalom; Szemiotika
Oklevelet kiállító intézmény: JATE; BBTE; TU Berlin

Egyéb tanulmányok és képesítések

Intézmény Képesítés Év
Eötvös Loránd Tudományegyetem Dr. Habil 2011
     
     

Munkatapasztalat
Jelenlegi munkaadó: Károli Gáspár Református Egyetem
Kar: Bölcsészet- és Társadalomtudományi Kar
Intézet: Művészettudományi és Szabadbölcsészeti Intézet
Tanszék: Színháztudományi Tanszék
Beosztás: Egyetemi docens

Korábbi munkaadó: Bielefeldi Egyetem, Irodalomtudományi Tanszék
Beosztás: Tudományos munkatárs

Egyéb korábbi munkaadó: Kaliforniai Egyetem, Los Angeles, Skandináv Szekció és Szláv Tanszék
Beosztás: Adjunktus (assist. prof.)


Kutatási és oktatási szakterületek

Transzkulturalitás és művészetek (Irodalom, Színház, Képzőművészet) Észak- és Közép-Európában (Finnország, Észtország, Szápmi/Lappföld valamint Kárpátmedence)

Tudományos performansz

Művészeti ritualitás 

Interlinguális és interszemiotikai fordítás

 

Tudományos kutatócsoportban vagy projektben való részvétel

2009 „Esetek konstituálása professzionális körökben” ZIF Kutatócsoport művészeti megbízottja

2013-2014 „Finnország kulturális sokfélesége” Fordítóműhely vezetője, Bielefeldi Egyetem

2015-2016 „Oroszország finnugor kisebbségeinek jövője" Fordítóműhely vezetője, Bielefeldi Egyetem

2017-2018 "Számi irodalomi mező felmérése, valamint javaslatok tétele annak fejlesztésére", Culture for all, Helsinki 

2018-2019 "Poetikus Antropocén", KRE, Művészettudományi és Szabadbölcsészeti Intézet

2016-2019 "Számi irodalom nemzetközi közvetítése", Fordítóműhely vezetője, Bielefeldi Egyetem

2018-2020 "Számi költészet áttekintése 1980-2020 között", KRE, Művészettudományi és Szabadbölcsészeti Intézet

2018-2020 "Ritualitás, Színház, Irodalom", Nemzetközi kutatócsoport, KRE, Művészettudományi és Szabadbölcsészeti Intézet

Oktatásszervezés, tudományszervezés

Időszak Funkció vagy tevékenység
2010-2014 Évente 2-3 továbbképzés felsőoktatás didaktikája terén, Bielefeldi Egyetem
2013-2014 Mentorig program tagja, Bielefeldi Egyetem
 2016  Translingual sorzat szerkesztője, hochroth Bielefeld
 2019

 Erdélyi Múzeum peer review bizottságának tagja

   

Nyelvtudás

Nyelv Nyelvtudás szintje és fajtája
magyar anyanyelv
angol, német, finn, román, számi felsőfok
török, norvég, francia, orosz filológiai tapasztalat
   
   

Díjak és kitüntetések

Díj vagy kitüntetés neve Kiadó intézmény Elnyerés éve
Faludy-Díj JATE 1992
Karriert Támogató Díj; Kutatói Díj UCLA 2005, 2007
 Kulturális Szervezői Kitüntetés  Los Angelesi Magyar Nagykövetség  2008

Tagság tudományos társaságokban

Szervezet neve Betöltött funkció
Nemzetközi Finnugor Társaság Tag
Magyar Tudományos Akadémia Külső Tag
Interkulturális Germanisztika Tag
Magyar Írószövetség Tag
Frauen Kunstforum Tag

Vendégoktatás és kutatóutak külföldi intézményekben

Időszak Intézmény Tevékenység
2002-2004 UCLA Vendégkutató
2005 ősz Szegedi Egyetem Oktatás
2010-2011 Humboldt Ösztöndíj a Bielefeldi Egyetemen Kutatás
2012  Umea Egyetem  Vendégoktató
2018  Umea Egyetem  Vendégoktató
2018 Humboldt Ösztöndíj a Bielefeldi Egyetemen Kutatás

Doktori témavezetések

Doktori hallgató neve,
intézmény
Kutatási téma / Disszertáció címe Védés éve
     
     
     
     

Opponencia doktori védéseken

Doktori hallgató neve,
intézmény
Kutatási téma / Disszertáció címe Védés éve
Csáji Tamás Ildikó,
ELTE
A lulei, norvég és inari lapp területek jojkahagyománya 2003
 Jakatics-Szabó Veronika, MKE  A mitológiateremtés aspektusai a kortárs művészetben és művészetpedagógiában  2016
 Raitsits Tivadar, ELTE Irodalomtudományi Kutatócsoport Az irodalmi hagyomány és a paradigmaváltás jellegzetességei az 1970-es évek finn regényirodalmában   2017
     

 

Publikációs lista

(MTMT

)

Monográfiák

A lapp (számi) költészet fordíthatóságáról (About the translatability of the Saami poetry). Finnugor Füzetek XV, Budapest. (2000)

Sámi cultural and intercultural conjunctions. Specimina Fennica 16. Szombathely. (2011)

A writing hand reaches further. Evaluation of Sámi literature. Culture for all. Kultuuria Kaikille. Helsinki. paper and online https://multilingualmonth.files.wordpress.com/2018/10/writing_hand_reaches_further_verkko.pdf Recommandations translated into North Sámi, Inari Sámi, South Sámi, Swedish and Finnish https://multilingualmonth.org/publications/ (2018)

Endangered literature. L’Harmattan/KRE. Budapest (2018/2019)

 

Szerkesztett kötetek, folyóiratok

Finnish Cultural Dossier for the Hungarian Lettré Internationale, 20. Editor. (1995)

Unkari. (On Humanities in Hungary) Synteesi (1997/1). Editor. 130 p. (1997)

Élő finn költők klubja (Living Finnish Poets’ Society). Tiszatáj 51. p. 42-63. Editor. (1997)

BerlinLátó (Contemporary literature from Berlin). Látó 2003/6. Co-Editor. 120 p. (2003)

FinnOrszágLátó (Contemporary Finnish Literature). Látó 2005/7. Editor. 120 p. (2005)

Észt kortárs (Contemporary Estonian literature). Pluralica Vol. 1-2. Co-editor. (2008)

Multilingualism and multiculturality in FU literature. Ed. together with Johanna Laakso. FUSA Vol. 8. (2011)

Finnek_? Tanulmányok a multikulturális Finnországról. (Reader of multicultural Finland). AmbrooBook. Győr. (2013)

Finnek_! Multikulturális finn irodalmi olvasókönyv. (Reader of multicultural Finnish literature). AmbrooBook. Győr. (2013)

Invasion Paradies. Lesebuch über die Möglichkeiten, Finne zu sein. Ein multikulturelles Plädoyer. Pluralica (2014)

Nils-Aslak Valkeapää: Grüße aus Lappland. Samica, Vol. 1. (2014)

Rauni Magga Lukkari, Inger-Mari Aikio-Arianaick: Erbmütter--Welttöchter. Eichenspinner. (2014)

Maailma kotona. Kohtaamisen opas. Edited together with S. Grund, H, Grönstrand, H-L. Nissilä. Lecti Studio. Varna. (2016)

Inger-Mari Aikio. Die Sonne leckt Sahne. Hochroth Bielefeld. Bielefeld. (2016)

Hans Brinkmann: Der Tag, an dem der Kalender zurückkehrt. Eichenspinner. Chemnitz. (2017, e-Buch und Papierbuch)

Rauni Magga Lukkari, Inger-Mari Aikio: Örökanyák—Világlányok. L’Harmattan. Budapest. (2017)

Rajvinder Singh. Hat szemmel. L’Harmattan. Budapest. (2017)

Tzveta Sofronieva. Anthroposzene. Hochroth Bielefeld. (2017)

Sabira Stahlberg. Polyglorica. Literary translation with Gruppe Bie into German. Hochroth Bielefeld. (2017)

Sabira Stahlberg Polyglorica+. Literary translation with Gruppe Bie into German. Lecti Book Studio. Varna. (2017)

Kortárs számi drámák. Napkút. Budapest. (2017)

Inger-Mari Aikio. Sahne für die Sonne/Cream for the Sun. Schiler. Berlin (2018)

Jennifer Kwon Dobbs. Necro Citizens. Hochroth Bielefeld. (2019)

Jennifer Kwon Dobbs. Nekrobürger. Hochroth Bielefeld. Transl. by Gruppe Bie. (2019)

Tzveta Sofronieva. A föld színe. L’Harmattan/KRE. Ford. Csörgő Viktória, Kovács Ildikó és Katzenbach Klaudia. (2018/2019)

Sara Margrethe Oskal. Voll die Rasselbande. Hochroth Biefeld. Transl. vy Gruppe Bie (2019)

Wörter verschwinden fliegen zum blauen Licht. Samiche Lyrik von Joik zu Rap. Ed. together with Michaelr Riessler and Christine Schlosser. Samica 5. (2019)

Multilingualism and multiculturalism in Finno-Ugric literatures. 2. Edited together with J. Laakso. FUSA 7. (2020)

Visky András. Julia oder Gespäch über die Liebe. Hochroth Bielefeld. Performative Series, vol 1. (2020)

Alkotni csodára vágyva. Kortárs számi művészeti fejlemények. L’Harmattan, Károli Könyvek, Budapest. (2020)

Szívem, te szívem. Női misztika szám. Napút 2020/6. (2020)

Poetic Rituality in Theater and Literature. Ed. with Enikő Sepsi. L’Harmattan, Károli Series, Budapest. (2020)

Csak a csöndnek engedelmeskedni. Számi kortárs költőnők antológiája. L’Harmattan, Károli Könyvek, Budapest. (2020)

 

 

Könyvfejezetek

Hajdú Péter ’Rekonstrukció és az alapnyelv jellege’ c. dolgozatában levő 4. tábláról. (About the tables used by the Hungarian linguist Péter Hajdú). In: Hajdú Péter 70 éves. Eds. Bakró-Nagy M. – Szíj E. Linguistica A15. p.71-76. (1993)

Jojka, jojkavers, versjojka, vers a számi költészetben valamint ezek fordítási problémái. (The genres of yoik, yoikpoem, poemyoik, poem in the Lappish poetry and its translational difficulties). In: Ünnepi könyv Mikola Tibor tiszteletére. Eds. Maticsák S.-- Mészáros E. p.76-80. (1995)

Indigenitude. Some Preliminary Explorations. In: Szabó Zoltán ünnepi könyv. ed. Péntek J. p.148-152. (1997)/1. Introduction p. 3. (1997)

Szemiotika nélküli szemiotika. Eero Tarasti egzisztenciális szemiotikája. (About the existential semiotics of Eero Tarasti). In: Szövegek között II. Ed. I. Fried. Szeged. p. 131-137. (1999)

Dracula(s) Land(s). In: Europe in Flames. Ed. Ehrnrooth, J. Helsinki Forum. Helsinki. p. 89-96. (2001)

Időn innen, időn túl. Nils-Aslak Valkeapää költészete. (The poetry of Nils-Aslak Valkeapää). In: Nils-Aslak Valkeapää: Nap, Édesapám – second revised edition. Mentor, Marosvásárhely. p. 5-12. (2001)

A norvég-lapp nyelv helyesírásának története. (The history of the North-Saami orthography). In: Ünnepi könyv Keresztes László tiszteletére. Ed. S. Maticsák, G. Zaicz, T. Lahdelma. p. 107-121. (2001)

Megjegyzések Lauri Otonkoski költészetéhez (Remarks on the poetry of Lauri Otonkoski). In: Lauri Otonkoski: Tengervízégből lehulló angyalok. Napkút kiadó. Budapest. p. 99-102. (2006)

XIX. század végi miser tatár szövegfeldolgozás korbeli kazáni tatár szöveghez viszonyítva. (XIXth century Misher Tatar texts comaperd to Kazan Tatar texts of the same time). In: A magyarság eredetének nyelvészeti kérdései. Ed. Obrusánszky B. p. 92-102. (2007)

Kezdetben vala a Suo. Támpontok egy vers elemzéséhez. (At the beginning there was Suo. Different ways of interpreting a poem). In: Ünnepi írások Havas Ferenc tiszteletére. Eds. Bereczki A. et al. Numi-Tórem Finnugor Alapítvány Budapest . p. 154-162. (2008)

A norvég-számi nyelv mellékneveinek alaktanáról (About the morphology of the adjectives in North-Saami). In: Ünnepi írások Bereczki Gábor tiszteletére. Eds. Bereczki A. -- Csepregi M. -- Klima L. Numi-Tórem Finnugor Alapítvány Budapest. p. 133-147. (2008)

Intimacy, place and the question of identity in Saami poetry. In: Between Texts, Languages, and Cultures: A Festschrift for Michael Henry Heim Eds. Cravens, K.--Fidler, M. U.--Kresin, S. C. p.299-308. (2009)

Past is not a foreign country. Liminality in Askold Bazhanov's poetry. In: Riessler, M. (ed). Bazhanov, A. Poems and Verses. Russian and English (transl. by Naomi Cafee). p. 185-196. (2009)

Számi költészet meghitt helyei. (Intimate places of Saami poetry). In: Timár J. -- Aikio-Arianaick, I.-M. Számi ima. Camera Poetica. p.109-121. (2009)

Hermeneutic alchemical paintings of Gilah Yelin Hirsch. In: Gilah Yelin Hirsch: The traveling Exhibition 2005-2009. L.A. Press. Los Angeles. p. 16-17. (2010)

Preface (together with Johanna Laakso). In: J. Laakso, J. Domokos (ed.): Multilingualism and multiculturalism in the FU literatures. FUSA Vol. 8. p. 5-11. (2011)

Differentiation of cultural interference of the (FU) literary field. In: J. Laakso, J. Domokos (ed.): Multilingualism and multiculturalism in the FU literatures. FUSA Vol. 8. p. 12-25. (2011)

On Saami poetics. In: L'Image du Sápmi (vol.2), études comparées, textes réunis par Kajsa Andersson. Humanistica Oerebroensia. Artes et linguae nr 16. Humanistic Studies at Örebro University. pp. 325-352. (2013)

A migráció és multikulturalitás kereszttüzében álló Finnország. In: Finnek? Tanulmányok a multikulturális Finnországról. (Studies on multiculturalism in Finland). AmbrooBook. Győr. (2013) pp. 11-15.

Finnország pálfordulása a bevándorlás-politikában. In: Finnek_! Multikulturális finn irodalmi olvasókönyv. p. 354-362. (2013)

A természet segített abban… In: Finnek_! Multikulturális finn irodalmi olvasókönyv. p. 363-387. (2013)

Néhány szó a finnországi orosz nyelvű irodalomról. In: Finnek_! Multikulturális finn irodalmi olvasókönyv. p. 368-373. (2013)

Bist Du Finne? In: Invasion Paradies. Lesebuch über die Möglichkeiten, Finne zu sein. Ein multikulturelles Plädoyer. Hrsg. J. Domokos. Pluralica. S. 22-25. (2014)

Über die implizit und explizit multikulturelle suomen kirjallisuus (finnische Literatur). In: Invasion Paradies. Lesebuch über die Möglichkeiten, Finne zu sein. Ein multikulturelles Plädoyer. Hrsg. J. Domokos. Pluralica p. 290-310. (2014)

Russische Literatur in der finnischen Kultur. (Together with Gruppe Bi). In: Invasion Paradies. Lesebuch über die Möglichkeiten, Finne zu sein. Ein multikulturelles Plädoyer. Hrsg. J. Domokos. Pluralica p. 312-317. (2014)

Das finnische Idyll und seine Risse. (Together with Gruppe Bi) In: Invasion Paradies. Lesebuch über die Möglichkeiten, Finne zu sein. Ein multikulturelles Plädoyer. Hrsg. J. Domokos. Pluralica p. 328-347. (2014)

Camera Poetica—Die Verschmelzung von der Fotografie und Poesie. (Together with Gruppe Bi) In: Invasion Paradies. Lesebuch über die Möglichkeiten, Finne zu sein. Ein multikulturelles Plädoyer. Hrsg. J. Domokos. Pluralica p. 348-359. (2014)

Vorwort. Introduction to Veli-Pekka Lehtola: Die Sámi. Traditionen im Wandel. Puntsi. p. 6-7. (2014)

Literatur von und über Sámi. In: Veli-Pekka Lehtola: Die Sámi. Traditionen im Wandel. Puntsi. P. 292-304. (2014)

Buresboahtin! Willkommen! Introduction to Nils-Aslak Valkeapää: Grüße aus Lappland. Samica, Vol. 1. p. 10-12. (2014)

Nachwort – Loahpahus. Epilogue to R.M. Lukkari—I-M. Aikio-Arianaick: Erbmütter—Welttöchter. (Togehter with Ch. Schlosser). Eichenspinner. p. 195-203. (2014)

On the aesthetics of intermedial translanguaging in Toteninsel. In: Sándor Vály-Éva Polgár. Toteninsel. Helsinki:Elektrorecord. S. 6-9. (2015)

Liminality in Nils-Aslak Valkeapää’s play Ridn’oaivi ja nieguid oaidni (The Frost-Haired One and the Dream-Seer). In: K. Kürtösi (ed). Text and text/picture/music. E-book publication of University Szeged. 7-13. http://etal.hu/szokoz/wp-content/uploads/2016/07/21-1-Johanna-Domokos-Liminality-in-Nils-Aslak-Valkeapaas-play.pdf (2016)

Ein ungarisches Moment deutscher Gegenwartsliteratur. Am Beispiel von Terézia Moras Prosa. In. Czeglédy – E. Sepsi – Cs. Szummer (eds.): Tükör által. Tanulmányok a nyelv, kultúra, identitás témaköréből, Budapest, KRE-L'Harmattan, 44-60. (2016)

Sozialkrtische Poesie im Übersetzungslabour. In: Hans Brinkman, Der Tag an dem der Kalender zurückkkehrt. (Vorwort). Eichenspinner. 5-6. (2017)

 Az irodalom és élet számi átörökítői. In: Rauni Magga Lukkari, Inger-Mari Aikio. Örökanyák—Világlányok. L’Harmattan. Budapest. 11-13. (2017)

Otthon távoli és közeli világokban. In: Rauni Magga Lukkari, Inger-Mari Aikio. Örökanyák—Világlányok. L’Harmattan. Budapest. 185-193. (2017)

A német irodalom világirodalmiasítói. Rajvinder Singh: Hat szemmel. L’Harmattan. Budapest. 7-10. (2017)

Samische Mythographie in interkultureller Vermittlung. In: Finland Suomi 100: language, culture, history, U. Tuomarla, I. Piechnik, B. Bíró (eds.) Jagiellonian Library & University of Helsinki Kraków & Helsinki. 173-184. (2017)

Transzkulturális elemek beemelése. Junichiro Okura Az élet jojkája című darabjáról és annak jelentőségéről a számi dramatikában. In: J. Domokos (ed): Szerencsefia. Kortárs számi drámák. Napkút. Budapest. 122-126. (2017)

A számi társadalom kihívásai a kortárs számi drámák tükrében. (together with Ildikó Tamás). In: J. Domokos (ed): Szerencsefia. Kortárs számi drámák. Napkút. Budapest. 5-12. (2017)

Mehrsprachigkeit als poetische Ressource. In: Sabira Stahlberg Polyglorica+. Literary translation with Gruppe Bie into German. Lecti Book Studio. Varna. 4-7.(2017)

 Intimität und Natur -- in acht Jahreszeiten. Inger-Mari Aikio, Miro Mantere. Cream for the sun/ Sahne für die Sonne. Schiler. Berlin/Tübingen. 75- 90. (2018)

Multicultural Dynamics and the Finnish Literary Field. In Gröndahl, S. and Rantonen, E. (eds) Migrants and Literature in Finland and Sweden. Helsinki: Finnish Literature Society. DOI: https://doi.org/10.21435/sflit.11 (2018)

Bevezető Tzveta Sofronieva posztdramatikus költészetébe. In Tzveta Sofronieva: A föld színe. L’Harmattan/KRE, Műfordítás. 5-26. (2019)

The aesthetic of non-excepted. In: J. Kwon-Dobbs: Necto Citizens. Hochroth Bielefeld. 3. (2019)

Aesthetik der Ausgeschlossenen. In: J. Kwon-Dobbs: Nekrobürger. Hochroth Bielefeld. 3. (2019)

Sámi Stand-up-Comedy. In: S.M. Oskal: Voll die Rasselbande. Hochroth Bielefeld. 3. (2019)

(Harald Gaskival együtt) Dialog der Kulturen. Ein nordischer Beispiel. In Gunnar Gjengset, Harald Gaski: Turi. Ein Bühnenstück mit Yoik. Heidelgberg. Samica 5. 9-17. (2019)

(Johanna Laaksoval együtt) Finno-Ugric literatures and Multilingualism Studies. In: Johanna Domokos, Johanna Laakso (eds). Multilingualism and multiculturalism in Uralic literatures. Lit Verlag. Münster. 7-14. (2020)

Multilingualism in Suomen kirjallisuus (Finnish literature). In Johanna Domokos, Johanna Laakso (eds). Multilingualism and multiculturalism in Uralic literatures. Lit Verlag. Münster. 43-65. (2020)

(Johanna Laaksoval együtt) Finno-Ugric Literaures and Multilingualism. In Johanna Domokos, Johanna Laakso (eds). Multilingualism and Multiculturalism in Finno-Ugric Literatures 2., Finno-Ugrian Studies in Austria 9, 7-14. (2020)

Multilingualism in the contemporary Finnish literature (Suomen kirjallisuus) In Johanna Domokos, Johanna Laakso (eds). Multilingualism and Multiculturalism in Finno-Ugric Literatures 2., Finno-Ugrian Studies in Austria 9, 39-61. (2020)

(Németh Petrával együtt) Inger-Mari Aikio versei a nyolc számi évszakról, https://drot.eu/versek-nyolc-szami-evszakrol (2020)

Nyitások, zárlatok, megújulások a számi irodalom dinamikájában, in Domokos J. szerk. Alkotni csodára vágyva, Kortárs számi művészeti fejlemények, Budapest, KRE – L’Harmattan, Károli Könyvek, 93-134. (2020)

(Márkus Judittal együtt) Határhelyzetek, hanghatások. Nils-Aslak Valkeapää zenés színpadi költeményében, in Domokos J. szerk. Alkotni csodára vágyva, Kortárs számi művészeti fejlemények, Budapest, KRE – L’Harmattan, Károli Könyvek, 239-253. (2020)

A számi siker titka. In. J. Domokos (ed.) Alkotni csodára vágyva. Kortárs számi társadalmi és művészeti fejlemények. L’Harmattan, Károli Könyvek, Budapest,  7-14. (2020)

 

Cikkek tudományos folyóiratokban

Kis(?) magyar(?) pornográfia. (Short(?) Hungarian (?) Pornography). (about the Hungarian writer Péter Esterházy). Helikon 6. p.10. (1990)

A török nyelvek felosztása - különös tekintettel a mai török nyelvekre. (About the division of the Turkic languages especially concerning the modern Turkic languages). Nyelv és Irodalomtudományi Közlemények XXXV/1 p.159-64. (1994)

A számi költészet története dióhéjban. (Small history of the Saami poetry). Nyelv- és Irodalomtudományi Közlemények. p.171-180. (1995)

Etude Képes Géza számi fordításaira (Etude for Géza Képes’ Saami Literary Translations). Tiszavirág 1996/V. (1996)

Unkari. (Hungary). Synteesi 1997/1. Introduction p. 3. (1997)

Saamen runoudesta ja sen kääntämismahdollisuuksesta. (About the Saami Poetry and its translatability). Folia Ungarica 9. Helsinki. p.57-66. (1998)

Számi irodalom története rénszarvasnyomokban. (A concise history of the Saami literature). Filológiai Közlöny. p.42-55. (1998)

A számi modális igék. (About the Saami modal verbs). Nyelvtudományi Közlemények 98. p. 319-322. (1999)

A fordítás szemiotikája. (The semotic analysis of translation). Nyelv- és irodalomtudományi Közlemények. p. 29-49. (2001)

Magasan a határok felett. Új számi kutatások eredményei. (Far above the borders. New Results of the Saami researchers). Finnugor világunk. 2003/16. p. 25-29. (2003)

A számi írónők története. (The history of the Saami women writers). Finnugor Világ. 2003/augusztus. p. 15-21. (2003)

Vigyázat! Robbanó! Gráni/át! A mai finn irodalomról. (Watch out! Explosive! Grani/at! About the Present Day Finnish Literature). FinnOrszágLátó. Látó 2005/7. p.3. (2005)

Kirsti Paltto: a számi irodalom modellezője. (Kirsti Paltto, the Sculptor of the Saami Literature). FinnOrszágLátó. Látó 2005/7. p. 10-15. (2005)

Vály Sándor: Die Geburt der Tragödie. FinnOrszágLátó. Látó 2005/7. p.85-92. (2005)

Saamische Literatur durch ihre Schriftstellerinnen gesehen. New German Review. Vol. 20. p. 171-182. (2006)

Translators' mapping of Anders Fjellner’s Peivash Parneh which maps Saami oral tradition. Ural-Altaische Jahrbücher. p. 78-92. (2007)

A Magyar oktatás és kulturális élet a UCLA-n. (Hungarian cultural life and education at UCLA). Together with Melinda Borbély. http://www.mfa.gov.hu/NR/rdonlyres/D139F975-6009-412C-8509-12BB363CA630/0/BorbelyMelindaeloadasa.pdf (2010)

Towards a more pluralist literature in Finland. Finnisch-Ugrische Mitteilungen. Hamburg. p.67-78. (2011)

Na cestě k pestrosti. (=Towards diversity). Essay on minor FU Literatures. Plav. Vol. 21. p. 2-9. (2011)

On the ecology of cultural interference Examples from Nordic and Saami literature. Inter Acta Translatologica Helsingiensia (ATH) Vol 2, p. 13–24. (2013)

Az uráli irodalmakkal egy multikulturális világirodalom felé. In: Finnugor Világ XIX/4, 12-18. (2014)

Péter Domokos 1936–2014. In: Finnisch-Ugrische Forschungen 62, 561-565. (2014/2015)

Notes on the Prospects of Finno-Ugric Literary Studies. Etudes Finno-Ougriennes 46, 152-162. (2014/2015)

Terveisiä Lapista as an Example of Intercultural Dialogism (together with Michal Kovář), Avain 2015/3, 51-67. (2015)

On Nils-Aslak Valkeapää’s drama Ridn’oaivi ja nieguid oaidni (”The Frost-Haired One and the Dream-Seer”), Avain 2015/3, 125-128. (2015)

Prohibiting Translations: Nils-Aslak Valkeapaää and the Question of Text-, Process-, and Agent-driven Untranslatabilit. Critical Mutlilingualism Studies 4/1. http://cms.arizona.edu/index.php/multilingual/article/view/59/117 (2016)

Számi partikulák, igedők és visszaható névmások fordíthatóságáról. Finnugor világ, 2017/3, 43-52, http://www.regulytarsasag.hu/wp-content/uploads/2017/04/FV_2017_1.pdf (2017)

Uráli irodalmak bemutathatóságáról. Pragmatikus mérlegelések. Folia Uralica Debreceniensia. 3-15. (2017)

Számi Camera Poetica. Fotóművészet és költészet találkozása. Észak. 2018/4. 45-55. (2019)

A számi ökokritikus líra. https://www.eszak.org/2019/04/12/domokos-johanna-a-szami-okokiritkus-lira/ (2019)

 Tzveta Sofronieva költészetének ökokritikus olvasata. Új Forrás 2019/6. p.42-46. (2019)

 

Konferenciaközlemények

Semiotic Analysis of the Translation Process. IASS (International Association of Semiotic Studies). Dresden. (1999)

Crosspoints of (Saami) Linguistics and Poetics. Congressus Nonus Internationalis Fenno-Ugristarum. Tartu. Vol. 5. p.234-243. (2000)

The Linguistic analysis of Poetical Function in Saami Poetry. In: Textual secrets. The message of the medium. (Csabi, Szilvia, Zerkowitz, Judit Eds.). Proceedings of the 21st PALA Conference. Budapest, p. 72-89. (2001)

Indigenitude and the Scandinavian Context. In: Saami -- Scandinavian Contacts of the last 2000 years. Kusmienko, J. – Riessler, M. Ed. Berlin. p. 62-79. (2004)

Translatability of the Sámi Poetry. In: The FU languages today. Ed. M.M. Jocelyne Fernandez-Vest. Paris. p. 415-426. (2005)

Yoik for thousands of years. In: Sápmi Y1K - Livet i samernas bosättningsomrade för ett tusen ar sedan. Ed. Stoor, K. Umea.p. 131-145. (2006)

The mythomoteur of Saami literature. In: Samer som „de andra” / Samer om „de andra”. Idenitet och etnicitet i nordiska kulturmöten. Eds. Mundal, E.--Rydvig, H. Bergen. Sámi Dutkan-Saamiska Studier-Umea Universitet. Umea. p. 79-88. (2010)

A barátság motívuma Márai Sándor, Hamvas Béla és Kemény Katalin egy-egy művében (together with Chr. Schlosser). In: Jankovics József, Nyerges Judit (eds). Irodalom, nemzet, identitás. Budapest: Nemzetközi Magyarságtudományi Társaság. http://mek.oszk.hu/08100/08170/html/#35

(Nicht) normale finnische Fahrten. Überlegungen zu den Werken eines interkulturellen Autors in Finnland. Publikationen der Gesellschaft für interkulturelle Germanistik. Vol.17, pp. 121-136. (2012)

Interkulturalität aus normalismustheoretischer Perspektive in Werken deutscher Autoren mit dem Fokus „finnland/finnische Frauen“. Transcarpathica. Vol. 11. pp.231-244. (2012)

About Sámi multiculture and its role in ethnic identification. In: M. Bertell (ed.): From Drums to Politics. Mid Sweden University Publication. p. 63-73. (2013)

Towards a polycultural narratology. Some suggestions for further analysis In: Kultur – Wissen – Narration. Perspektiven transdisziplinärer Erzählforschung für die Kulturwissenschaften. Ed. A. Strohmeier. Transit Verlag. 122-35. (2013) 

Betwixt, liminal and transformative. Key concepts to Áilu’s work. In: Taarna Valtonen, Leena Valkeapää (eds). Minä soin – Mun čuojan. Kirjoituksia Nils-Aslak Valkeapään elämäntyöstä. Lapland University Press, Rovaniemi. 259-276. (2017)

On literary translingualism in the works of Terézia Mora. In. Marri Amon, Mari-Ange Julia (ed.). Orality, Information, Typology. Hommage a M.M. Jocelyne Fernandez-Vest. L’Harmattan. 471-485. (2018)

Endurance Running as Intitation into the Mysteries. A Case Study based on the Fiction of Jari Ehrnrooth, in. Anikó Daróczi, Enikő Sepsi, Miklós Vassányi (eds.), Initiation into the Mysteries, Budapest, KRE – L’Harmattan, Károli Könyvek, 319-331. (2020)

 

Recenziók

Néhány szó a cigány folklórról. (About the Roma Folklore). Jelenlét.10. p.15. (1990)

Szilágyi Domokos: Élnem adjatok. (Let me live, about the Transylvanian Hungarian poet Domokos Szilágyi, with lit. trans. from Romanian and English). Tiszatáj 1991/12. p.95-97. (1991)

„Bánt ezekben az emberekben a meggyilkolt Mozart” (Antoine de Saint-Exupéry: Az ember földjén). (About the book “On the planet of the humans” by the French writer Antoine de Saint-Exupéry). Nyelvelő 3. p. 80. (1991) and in Helikon 16. p.10. (1992)

The Great Bear. A Thematic Anthology of Oral Poetry in the Finno-Ugrian Languages. Néprajz- és Nyelvtudomány. 1995/4. 325-328. (1995).

Sagajohka minisztere. A legújabb lapp filmről. (About the latest film of P. Simma: Sahkojogan Minister). Finnugor Világ II/4. p. 4. (1997)

Riita Oittinen: Kääntäjän karnevaali. (About the book „Carnival of the translator“ by Riita Oittinen). Néprajz- és Nyelvtudomány XXXVIII. p.335-342. (1997)

A számi modális igék. (About the Saami modal verbs). Nyelvtudományi Közlemények 98. p. 319-322. (1999)

Hirvonen, V. Sámeeatnama jienat. Sápmelaš nissona bálggis girječállin Guovdageaidnu. Saamenmaan ääniä. Saamelaisen naisen tie kirjailijaksi. Helsinki. (About Vuokko Hirvonen's book: Sounds of the Saamiland. The way of the women to become a writer.) Ural-Altaische Jahrbücher. 1999/2000. 16. p. 271-276. (2000)

Koskinen, A.: Toiminnan välttämättömyys ja mahdollisuus. Pohjoissaamen modaalisten ilmausten semantiikkaa ja syntaksia. (About the semantics and syntax of the modal expressions in Northern Saami). Suomalais-ugrilainsen seuran toimituksia. 231. Helsinki 1998. Ural-Altaische Jahrbücher. 18. p. 239-242.(2002)

Seurujärvi-Kari, I. (ed.). Beaivi Mánát. Saamelaisten Juuret ja nykyiaka.(Children of the Sun. The roots of the Saami and their present). Ural-Altaische Jahrbücher, 18. p. 236-239.(2002)

Számi irodalmi archeológia (Saami Literary Archeology). Finnugor Világunk. 2006/június. p. 10-14. Gaski, Harald. Biejjien baernie/ Beaivvi bárdni/ Sámi Son of the Sun. Davvi Girjji. 2003. 103 old. (2006)

„A föld, ahol meghalunk”. Jaan Kaplinksi költészetéről. (The land where we die. About Jaan Kaplinski's poetry). Pluralica. 2009/1-2. p. 419-423. (2009)

A többnyelvű irodalom illúziója. Gröndahl, S. (ed) Literaturens Gränsland, Rantonen, E. (ed.): Vähemmistöt ja monikulttuurisuus kirjallisuudessa. in. Finnek_?. Tanulmányok a multikulturális Finnországról. (Studies on multiculturalism in Finland). AmbrooBook. Győr. (2013) p. 341-347.

Tamás Ildikó: „Tűzön át, jégen át.” A sarkvidéki nomád lappok énekhagyománya. Folia Uralica Debreceniensia 21. p. 262-265. (2014)

Finnische Sprache, Literatur und Kultur im deutschsprachigen Raum. Skyjol 28. http://www.linguistics.fi/julkaisut/SKY2015/SKYJoL28_Review_Domokos.pdf (2015)

Tillinger Gábor: Búzavirágok közt alszom el (Mai komi versek). Tiszatáj 2016/2. (2016)

Silvia Petzoldt. Selbst- und Fremdbilder in den Minderheitenliteraturen Siebenbürgens. Eine vergleichende Studie zu Paul Schuster (1930-2004) und András Sütő (1927-2006). Harrassowitz Verlag, Wiesbaden, 2015. Spiegelungen. 2018/2. 119-122. (2019)

A vicces angyal. Recenzió. Jász Attila: Belső Angyal, Kortárs, http://www.naputonline.hu/2019/07/13/domokos-johanna-a-vicces-angyal/ (2019)

 

Fordított könyvek

Nils-Aslak Valkeapää: Nap, Édesapám --literary translation from Sámi into Hungarian, Budapest. QED. (1997)

Nils-Aslak Valkeapää: Nap, Édesapám. 2nd second revised edition. Mentor, Marosvásárhely. (2001)

Lauri Otonkoski: Tengervízégből lehulló angyalok (Angels fallen from the seasky). Napkút kiadó. Budapest. Poetry translation from Finnish into Hungarian. (2006)

Kirsti Paltto: A csengő (The bell). Translation from Sámi into Hungarian. Cerkabella. Budapest. (2007)

Ellen Maddow: A másik oldal (Flip side). Drama translation from English into Hungarian. Performed in the Theater of Debrecen, May 2008. (2008)

Aikio-Arianaick, Inger-Mari. Számi ima. Translation from Sámi into Hungarian. Camera Poetica. Wien. (2009)

Aikio-Arianaick, Inger-Mari. Lebensrad. Translation from Sámi into German together with Christine Schlosser. Camera Poetica. Wien. (2009)

Veli-Pekka Lehtola: Die Sámi. Traditionen im Wandel. Übersetzung aus dem Englischen zusammen mit der Gruppe Bie. Puntsi. (2014, 2nd 2019)

Invasion Paradies. Lesebuch über die Möglichkeiten, Finne zu sein. Ein multikulturelles Plädoyer. Übersetzung aus 10 Sprachen zusammen mit der Gruppe Bi, Pluralica. (2014)

Nils-Aslak Valkeapää: Grüße aus Lappland. Übersetzung aus dem Finnischen und Englischen zusammen mit der Gruppe Bie. Samica, Vol. 1. (2014)

Inger-Mari Aikio. Die Sonne leckt Sahne. Hochroth Bielefeld. Bielefeld. (2016)

Rauni Magga Lukkari, Inger-Mari Aikio: Örökanyák—Világlányok. L’Harmattan. Budapest. Literary translation into Hungarian together with Petra Németh (2017)

Rajvinder Singh. Hat szemmel. L’Harmattan. Literary translation into Hungarian together with Katalin Tibold (2017)

Sabira Stahlberg. Polyglorica. Literary translation with Gruppe Bie into German. Hochroth Bielefeld. (2017)

Sabira Stahlberg Polyglorica+. Literary translation with Gruppe Bie into German. Lecti Book Studio. Varna. (2017)

Kortárs számi drámák. Napkút. Budapest. (2017)

Inger-Mari Aikio, Miro Mantere. Cream for the sun/ Sahne für die Sonne. Schiler. Berlin Literary translation into English and German together with Gruppe Bie (2018)

Jennifer Kwon Dobbs. Nekrobürger. Transl. with Gruppe Bie. (2019)

Tzveta Sofronieva. A föld színe. L’Harmattan/KRE. Transl. by Csörgő Viktória, Kovács Ildikó és Katzenbach Klaudia. (2018/2019)

Sara Margrethe Oskal. Voll die Rasselbande. Hochroth Biefeld. Transl. with Gruppe B (2019)

Csak a csöndnek engedelmeskedni. Számi kortárs költőnők antológiája. L’Harmattan, Károli Könyvek, Budapest. (2020)

Nils-Aslak Valkeapää: Dereshajú és álomlátó. Transl. with Eszter Őri. Látó, Színházlátó. (2020)

 

Szépirodalmi alkotások

Prélude (versek), 1994

Zárt kánon (versek), 1998

Napút / Sonnenreise – VersTérKép / GedichtLandKarte, német ford. Irene Rüberdt, 2001

Viharok és csendek (Jelenet), http://lato.adatbank.transindex.ro/?cid=228, 2001

Vörös Er(d)ő / Re(a)d Forest / Roter Wald, (lírai próza), angol ford. Michael Heim, német ford. Christine Schlosser, http://mek.oszk.hu/03200/03280/, 2004

Kísérlet valahol (versek), 2008

Az égsátor története / Die Geschichte des Himmelszeltes (mese), német ford. Christine Schlosser, 2009

Exil, Elixír (angol, német, magyar nyelvű versek), 2012

KataStrophe (német nyelvű versek), 2016

W Punkt (német és 7 egyéb nyelven írt kisregény), 2016

Revolver (versek), 2018

Kőhal (dráma), http://www.naputonline.hu/2019/04/21/domokos-johanna-kohal/, 2019

Úgynevezett (versek). Napút 216/Káva Téka 146. (2020)

 

Film és multimédia

Der Fall -- als performace, Video, 14 Minutes, 2009

KataStrophe, Poem-clipp, Video, 10 Minutes, 2010

Performing Science, Video, 1 hour, 2010

Der Weg, Video, 6 Minutes, 2013

 

Konferenciaszervezés

1996 Conference on the work of Sámuel Gyarmathy. Babes-Bolyai University. Co-organizer.

2006 October, Hungarian Past and Present, International workshop on Hungarian Language, UCLA. Organized together with Prof. Marcus Kracht.

2007 December, Organizer of the Zsigmond Móricz / István Szabó: Relatives Symposium. UCLA

2010 August, Multilingualism and multiculturalism in the FU literary worlds. Symposium. Org. together with Prof. Johanna Laakso. 11th Congress of FU Studies. Piliscsaba.

2011 May, Migranten- und Minderheiten- Literaturen im Europäischen Norden. Conference. Cologne University. Co-organizer.

2015 August, Multilingualism and multiculturalism in the Uralic Literatures. Symposium.Org. together with Prof. Johanna Laakso. 12th Congress of FU Studies. Oulu University

2016 Január, Hogyan írjunk uráli irodalomtörténeteket? Workshop. Társszervező. ELTE, Finnugor Tanszék.

2016 Június, International Workshop on Endangered Literatures. Bielefeld University.

2017 Február, Emanciapion of Sámi, international workshop, KRE, Budapest.

2017 Április, Trancultural ritual elements in theater, Comparative Drama Conference, Orlando.

2017 Október Rituality in literature and theater, internation workshop, KRE, Budapest.

2017 December, 100 years of independant Finland, international workshop, Bielefeld University.

2018 Március Nils-Aslak Valkeapää művészete, nemzetközi konferencia, KRE, Budapest.

2019 Június Aesthetic gesture of the ritual as an action of individuation, subversion, and criticism, international workshop, KRE, Budapest.

2020 Rituality in Theater and Literature. ZIF. Bielefeld (cancelled because of Corona)

 

Nyilvános megjelenések

Az uráli nyelvek szétválásának ábrázolási típusai. (About the tables of the development of the FU languages. Hungarian Student Conference. (1991)

Nils-Aslak Valkeapää, the Saami Mythographer. International FU Student Conference. Poznan. (1993)

Translation problems of poetry. Methodological Seminar. Rovaniemi. (1994)

Genres of a Young Poetry. International FU Student Conference. Szeged. (1995)

Etude for Géza Képes’ Saami Literary Translations. International FU Student Conference. Hamburg. (1996)

Semiotic Analysis of the Translation Process. 7th Congress of the International Association of Semiotic Studies. Dresden. (1999)

Crosspoints of Linguistics and Poetics. Congressus Nonus Internationalis Fenno-Ugristarum. Tartu. (2000)

Whose Europe. Whose Romania. Helsinki Forum. Helsinki. (2000)

Indigenitude and the case of the Saami. Sprachbrücken I. Leipzig. (2001)

Nils-Aslak Valkeapää, the Saami Mythographer. Sprachbrücken II. Leipzig. (2001)

Translatability of a poetry based on oral tradition. FU Conference. Paris. (2002)

About the three levels of the translations process. Indiana University, Bloomington. (2003)

Indigenitude from Saami perspectives. Indiana University, Bloomington. (2003)

Geschichte der saamische Schriftstellerinnen. (History of the Saami women writers) Humboldt University, Berlin. (2003)

Yoik, as the Yoga of the Saami. 22nd Conference of the SASS (Society for the Advancement of Scandinavian Studies). Redondo Beach. (2004)

The work and poetry of the Hungarian poet, Attila József (1905-1937), Hungarian Club, UCLA. (2005)

Hungarian and English translations of a Saami epic poem. Seminar on translations and translatability. University of Helsinki. Dept. of FU Studies. (2006)

Translators' mapping of Anders Fjellner's epic poem. Folcloric Imaginations in the North, UCLA. (2006)

Linguistic archeology in the Saami poetry. Saami Symposium. University of Tromso. (2006)

Baltic literatures in general and Estonian Etnofuturism in particular. Baltic Studies Summer Institute. (2007)

Literary Traditions oft he Carpathian Basin. Romanian Seminar. UCLA. (2007)

The mythomoteur of Saami literature. Identity and ethnicity in North Europe. Universtiy of Bergen. (2007)

Real and fictive contexts of D. Szilágyi's poem: Héjasfalva felé. Hungarian Club. UCLA. (2008)

Modes of self-deception in Zsigmond Móricz's: Rokonok. 13th AHEA Conference. University of Pittsburgh. (2008).

Intimacy and Identity constructs of Saami Poetry. Saami Conference. University of Oulu.(2008)

Der F/ALL als Performance. The Case as Focus of Professional Work. ZIF. Bielefeld. (2009)

Multi-, Inter- and Transcultural Aspects of Literary Diversity. Aesthetics of Diversity in Nordic Literatures. Tvarminne. (2009)

History and Aesthetics of Diversity in Sámi literature. Fourth Sámi Research Seminar. Stockholm. (2009)

Literature as multicultural practice in Finland. Orient North. Mapping Nordic Literary Cultures. UCLA. (2009)

Towards a polycultural narratology. Kultur - Wissen - Narration. Jahrestagung des Zentrums für Kulturwissenschaften, Universität von Graz. (2010)

Typology of cultural interferences of (FU) literary fields. 11th World Congress of Finno-Ugristics. Piliscsaba. (2010)

Der Kultautor Roman Schatz als „der berühmteste Deutsche Finnlands”. Tagung der Gesellschaft für interkulturelle Germanistik. (2010)

Evaluating the Sámi literary field through its cultural interferences. Challenging Colonialism and Homogenising Modernity. University of Tromsö. (2010)

Gender und Kolonialität im saamischen Kontext. Transnational Literary Studies. Univ. Bremen. (2010)

Linguistic analysis of poetic function in Sámi poetry. Umea University. Dept. of Literary Studies. (2011)

A többnyelvű finn irodalmi mező. Finnugor Tsz. ELTE. (2011)

About the translatability of Sámi poetry. University of Brno. Baltic Institute. (2011)

Intertextualität aus normalismustheoretischer Perspektive. IX Kongress der Germanisten Rumäniens. Bucharest. (2012)

Finnish literature in translation. Workshop organized by the Finish Literary Information Center. Helsinki. (2012)

Über die Positionen der multikulturellen Autoren in der Literatur Finnlands. Poster presentation. Workshop on Migration: Subiektivierung-Bildung. University Oldenburg. (2012)

On national, regional and local indentity constructs in Nordic literatures. Workshop on National, regional and local identity in European and Russia music and media. University Bielefeld. (2012).

Poetics of Translanguaging. Eötvös Lorand University, Budapest. Workshop on Multilingual Literature. (2013)

Écriture polyculturelle. Oovtâst – Together. New concepts, theories and methodologies on Saami studies. Inari. (2013)

Endangered Languages and computational criticism. Workshop on Documentary Linguistics. FRIAS. (2013)

On Saami national awakening. Nordic Seminar. University of Strasbourg. (2014)

On process, agent and text driven untranslatability. ACLA Conference. New York. (2014)

Manifestation of social order in N-A. Valkeapää Terveisiä Lapista. Conference on Nordic Diversity. Guovdageaidnu. (2014)

Zur Mehrsprachigkeit der finnischen Literatur. Finnish Institute. Greifswald University. (2014)

On Finnish Colonialism. Kerekasztal Klaus-Michael Bogdallal és Henrik Meinanderrel együtt. Frankfurti Könyvvásár. (2014)

Deutsche Übersetzungen von Nils-Aslak Valkeapää. Frankfurti Könyvvásár. (2014)

On translingualism in the literary works of Terézia Mora. AHEA Conference, Kolozsvár. (2015)

Bábel után, azaz mire jók a nyelvek. Koinónia Tábor, Szentegyháza. (2015)

„Gruppe Bi” könyvek. Finnugor Írók Kongresszusa, Badacsony. (2015)

On code-switching in Finnish literature. Finnugor Írók Kongresszusa, Badacsony. (2015)

Introduction to Sámi language 1, 2. Skandináv Nagykövetség Kultúrközpontja, Berlin. (2015)

Reception of Sámi literature in Germany. Discussion together with two Sámi authors at the Turku Bookfair. (2015)

On the three major approaches to Sámi literature. Workshop on Sámi literature, Turku University. (Oct. 2015)

Kollektivübersetzung. Hochroth Conference, Siggen. (Oct. 2015)

Endurance running as mystical experience. Intiation to Mysteries. Károli Gáspár Református Egyetem, Budapest. (2015)

Endangered Literature -- Not only agents at risk in the field of literature. Endangered Languages--Endangered Literatures at the Language Centre, Bielefeld University (2016)

Sámi literature in translation. Sámi days. INALCO. Paris. (2016)

Cultural interference in Sámi poetry. Sámi days. INALCO. Paris. (2016)

A számi irodalom fordíthatóságáról. Számi Konferencia. Budapest (2017)

Scripted and embodied poetic ritualities. Comparative Drama Confererence. Orlando (2017).

Endangerement – as a new comparative paradigm for Uralic literatures. 14th Finno-Ugric Congress. Tartu. (2017)

Scripted rituality in a Japanese-Sámi drama. Rituality and Literature. Budapest (2017)

Topography of the multilingual Finnish literature. Suomi 100. University Bielefeld (2017)

Transversalities in Russia’s Finno-Ugric literatures. Association for Slavic, East European, and Eurasian Studies. 49th annual convention. University Chicago. (2017)

On the sacred and the liminal in N-A. Valkeapää’s Ridn’oaivi ja nieguid oaidni (The Frost-Haired One and the Dream-Seer), ACLA (March, 2018)

The Sámi literary report, Taide Halli, Helsinki, with O. Korhonen, R. Paqualen (April 2018)

The Sámi literary report, University Rovaniemi, with O. Korhonen, R. Paqualen (April, 2018)

Recomandation for the improvement of the Sámi literary field. Conference on Nordic Dimensions of Multilingualism. Culture for All, Espoo, (October, 2018).

Challanges of contemporary Sámi literature. Helsinki Book Fair. Together with Niillas Holmber and Helga West (October 2018)

A számi emancipáció sikereinek titka. Monthly lecture of the Scandinavian journal Észak. Három Holló. Budapest. (March, 2019)

Liminality and embodied literature in text and performance. Wokshop on Rituality, Theater and Literature. KRE. Budapest. (June 2019)

A tudás és költészet viszonya. Round table with Tzv. Sofronieva, Zs. Rideg and A. Jász. Nyitott Műhely. Budapest (2019)

Evaluation of the multilingual Sámi literary field. Finno-Ugric Writers’ Conference. BBU. Kolozsvár (August, 2019).

Sámi und der deutsche Expressionist, P.A. Böskstiegel. Museum PAB. (September, 2019)

Die neuste samisch-deutsche Anthologie der samischen Lyrik. Frakfurer Buchmesse. (October 2019)

Humor und Tradition in werken S.M. Oskals. Globale Festival. Bremen (October 2019).

Mehrsprachiges Schreiben, als Autorin, Kritikerin und Herausgeberin. Lettrétage. Berlin. (October 2019)

Sámi poetic criticism of 21st century Antropocen. Ars Baltica Online Conference, Marosvásárhely. (May 2020)

Sámi authors you should know. Virtual panel together with H. Gaski and N. Holmberg. Scandinavian House. New York (November 2020)

Szokaltan indigén poézis. Magyar Tudomány Napja Erdélyben. BBTE. (November 2020)

 



Johanna Domokos

Title: Dr. Habil.
Gender: F
Year of Birth: 1970
Place of Birth (Country): Szováta
Email-address(es): Ez az e-mail-cím a szpemrobotok elleni védelem alatt áll. Megtekintéséhez engedélyeznie kell a JavaScript használatát.
Office Phone Number:

Doctoral Studies
Year of Doctoral Defence (PhD / CSc): 1999
Discipline: Comparative Literature
Title of Thesis: A lapp költészet fordítás-szemiotikai elemzése (Semiotical Analysis of the Translation Process based on Saami Poetry)
Issuing Institution: Attila József University, Szeged (Hu)

MA Studies
Year of Obtaining the MA Degree: 1994, 2000
Discipline(s): 1994: Finnougristics; Hungarian Studies, English Studies; 2000 Semiotics
Issuing Institution: Attila József University (Szeged, Hu); Babes-Bolyai University (Cluj, Ro); Technical University (Berlin, De)

Further Studies and Qualifications

Institution Qualification Year of Obtaining the Qualification
Finnougristics, Loránd Eötvös University, Budapest Dr. Habil. 2011
     
     

Employment
Current Employer: Károli Gáspár University of the Reformed Church in Hungary
Faculty: Faculty of Humanities
Institute: Liberal Arts
Department: Theater
Current Position(s): Associate Professor

Previous Employer: Bielefeld University, Literary Studies
Previous Position Held: Research associate

Other Previous Employers: University of California, Los Angeles, Scandinavian Section and Slavic Department
Other Previous Positions Held: Adj. Assistant Prof.


Areas of Research and Teaching

Multiculturality and Arts (esp. Literature, Theater, Visual Arts) in Northern and Central Europe (esp. Finland, Estonia and Sápmi/Lappland as well as Carpatian Basin), Performing Science, Interlingual and intersemiotical translation, Artistic rituality

Membership in Research Groups and Projects

2009 As Performance Artist in the ZIF Research group "The case as focus of professional work", Bielefeld

2013-2014 Coordainator of the Translation Project "Cultural Diversity of Finland", Bielefeld University

2014-2016 Coordinator of the Translation Project "Finno-Ugric minorities and the Russian State", Bielefeld University

2017-2018 Evaluation of the Sámi literary field, Culture for all, Helsinki 

2018-2019 "Poetic Anthropocen", KRE,

2016-2019 "Translation Sámi literature", Language Center, Bielefeldi University

2018-2020 "Anthology of Sámi poetry between 1980-2020", KRE, Institute of Arts Studies and General Humanities

2018-2020 "Rituality, Theater and Literature", KRE, Institute of Arts Studies and General Humanities

Educational Functions, Curriculum Development and Other
Teaching-Related Activities

Period Function or Activity
2010-2014 Yearly 2-3 participations in Trainings in university didactics at Bielefeld University
2013-2014 Mentoring Program for female researchers, Bielefeld University
 since 2016  Editor of Series Translingual, Hochroth Bielefeld 
 since 2019 Peer review group member at Erdélyi Múzeum
   

Language Skills

Language Level and Kind of Proficiency
Hungarian Mother tongue
English, German, Finnish, Romanian, Sámi Very good
Turkish, Norwegian, French, Russian Philological skills
   
   

Honours, Distinctions, and Prizes

Name of Distinction Issuing Institution Year of Issuing
Career Development Award
Research Enabling Grant
UCLA 2005, 2007
Cultural Promoter Ambassy of Hungary, Los Angeles 2008
     

Membership in Academic Societies

Name of Organization Function (if any)
International Society of Finno-Ugristics, Helsinki  
External Member of the Hungarian Academy of Science  
Intercultural Germanic Studies (GIG)  
Hungarian Writers’ Society  
Frauen Kunstforum  

Guest Professorships and Research Fellowships in Foreign
Institutions

Period Institution Activities
2002-2004 UCLA visiting scholar, research
2005 fall Szeged University teaching
2010-11 Humboldt Fellowship, Bielefeld University research
 2012  Umea University  guest lecturer
 2018  Umea University  guest lecturer
2018 Humboldt Fellowship, Bielefeld University  
     

Promotorship in Doctoral Studies

Name of
Doctoral Student,
Institution
Research Topic / Title of Dissertation Year of Defence
(if applicable)
     
     
     
     

Opponentship in Doctoral Defences

Name of
Doctoral Student,
Institution
Title of Dissertation Year of Defence
Csáji Tamás, Ildikó,
Loránd Eötvös Univ.
A lulei, norvég és inari lapp területek jojkahagyománya 2003
 Jakatics-Szabó Veronika, MKE  A mitológiateremtés aspektusai a kortárs művészetben és művészetpedagógiában  2016
 Ratsits Tivadar, ELTE Comparative Literature  Az irodalmi hagyomány és paradigmaváltás az 1970-es évek finn regényirodalmában   2017
     

 

List of Publications

(MTMT

    Number of independent citations : 0
    Number of scientific publications:

)

 

Monographs

A lapp (számi) költészet fordíthatóságáról (About the translatability of the Saami poetry). Finnugor Füzetek XV, Budapest. (2000)

Sámi cultural and intercultural conjunctions. Specimina Fennica 16. Szombathely. (2011)

A writing hand reaches further. Evaluation of Sámi literature. Culture for all. Kultuuria Kaikille. Helsinki. paper and online https://multilingualmonth.files.wordpress.com/2018/10/writing_hand_reaches_further_verkko.pdf Recommandations translated into North Sámi, Inari Sámi, South Sámi, Swedish and Finnish https://multilingualmonth.org/publications/ (2018)

Endangered literature. L’Harmattan/KRE. Budapest (2018/2019)

 

Edited Books and Journals

Finnish Cultural Dossier for the Hungarian Lettré Internationale, 20. Editor. (1995)

Unkari. (On Humanities in Hungary) Synteesi (1997/1). Editor. 130 p. (1997)

Élő finn költők klubja (Living Finnish Poets’ Society). Tiszatáj 51. p. 42-63. Editor. (1997)

BerlinLátó (Contemporary literature from Berlin). Látó 2003/6. Co-Editor. 120 p. (2003)

FinnOrszágLátó (Contemporary Finnish Literature). Látó 2005/7. Editor. 120 p. (2005)

Észt kortárs (Contemporary Estonian literature). Pluralica Vol. 1-2. Co-editor. (2008)

Multilingualism and multiculturality in FU literature. Ed. together with Johanna Laakso. FUSA Vol. 8. (2011)

Finnek_? Tanulmányok a multikulturális Finnországról. (Reader of multicultural Finland). AmbrooBook. Győr. (2013)

Finnek_! Multikulturális finn irodalmi olvasókönyv. (Reader of multicultural Finnish literature). AmbrooBook. Győr. (2013)

Invasion Paradies. Lesebuch über die Möglichkeiten, Finne zu sein. Ein multikulturelles Plädoyer. Pluralica (2014)

Nils-Aslak Valkeapää: Grüße aus Lappland. Samica, Vol. 1. (2014)

Rauni Magga Lukkari, Inger-Mari Aikio-Arianaick: Erbmütter--Welttöchter. Eichenspinner. (2014)

Maailma kotona. Kohtaamisen opas. Edited together with S. Grund, H, Grönstrand, H-L. Nissilä. Lecti Studio. Varna. (2016)

Inger-Mari Aikio. Die Sonne leckt Sahne. Hochroth Bielefeld. Bielefeld. (2016)

Hans Brinkmann: Der Tag, an dem der Kalender zurückkehrt. Eichenspinner. Chemnitz. (2017, e-Buch und Papierbuch)

Rauni Magga Lukkari, Inger-Mari Aikio: Örökanyák—Világlányok. L’Harmattan. Budapest. (2017)

Rajvinder Singh. Hat szemmel. L’Harmattan. Budapest. (2017)

Tzveta Sofronieva. Anthroposzene. Hochroth Bielefeld. (2017)

Sabira Stahlberg. Polyglorica. Literary translation with Gruppe Bie into German. Hochroth Bielefeld. (2017)

Sabira Stahlberg Polyglorica+. Literary translation with Gruppe Bie into German. Lecti Book Studio. Varna. (2017)

Kortárs számi drámák. Napkút. Budapest. (2017)

Inger-Mari Aikio. Sahne für die Sonne/Cream for the Sun. Schiler. Berlin (2018)

Jennifer Kwon Dobbs. Necro Citizens. Hochroth Bielefeld. (2019)

Jennifer Kwon Dobbs. Nekrobürger. Hochroth Bielefeld. Transl. by Gruppe Bie. (2019)

Tzveta Sofronieva. A föld színe. L’Harmattan/KRE. Ford. Csörgő Viktória, Kovács Ildikó és Katzenbach Klaudia. (2018/2019)

Sara Margrethe Oskal. Voll die Rasselbande. Hochroth Biefeld. Transl. vy Gruppe Bie (2019)

Gunnar Gjengset, Harald Gaski. Turi. Transl. By Anna S. Mäder, Tatjana Krzemien. (language editor). Samica 4. 2019.

Wörter verschwinden fliegen zum blauen Licht. Samiche Lyrik von Joik zu Rap. Ed. together with Michaelr Riessler and Christine Schlosser. Samica 5. 2019.

Multilingualism and multiculturalism in Finno-Ugric literatures. 2. Edited together with J. Laakso. FUSA 7. 2020.

Visky András. Julia oder Gespäch über die Liebe. Hochroth Bielefeld. Performative Series, vol 1.

Alkotni csodára vágyva. Kortárs számi művészeti fejlemények. L’Harmattan, Károli Könyvek, Budapest, 2020.

Szívem, te szívem. Női misztika szám. Napút 2020/6. 2020

Poetic rituality in theater and literature. Ed. with Enikő Sepsi. L’Harmattan, Károli Series, Budapest, 2020.

Csak a csöndnek engedelmeskedni. Számi kortárs költőnők antológiája. L’Harmattan, Károli Könyvek, Budapest, 2020

 

Chapters in Books

Hajdú Péter ’Rekonstrukció és az alapnyelv jellege’ c. dolgozatában levő 4. tábláról. (About the tables used by the Hungarian linguist Péter Hajdú). In: Hajdú Péter 70 éves. Eds. Bakró-Nagy M. – Szíj E. Linguistica A15. p.71-76. (1993)

Jojka, jojkavers, versjojka, vers a számi költészetben valamint ezek fordítási problémái. (The genres of yoik, yoikpoem, poemyoik, poem in the Lappish poetry and its translational difficulties). In: Ünnepi könyv Mikola Tibor tiszteletére. Eds. Maticsák S.-- Mészáros E. p.76-80. (1995)

Indigenitude. Some Preliminary Explorations. In: Szabó Zoltán ünnepi könyv. ed. Péntek J. p.148-152. (1997)/1. Introduction p. 3. (1997)

Szemiotika nélküli szemiotika. Eero Tarasti egzisztenciális szemiotikája. (About the existential semiotics of Eero Tarasti). In: Szövegek között II. Ed. I. Fried. Szeged. p. 131-137. (1999)

Dracula(s) Land(s). In: Europe in Flames. Ed. Ehrnrooth, J. Helsinki Forum. Helsinki. p. 89-96. (2001)

Időn innen, időn túl. Nils-Aslak Valkeapää költészete. (The poetry of Nils-Aslak Valkeapää). In: Nils-Aslak Valkeapää: Nap, Édesapám – second revised edition. Mentor, Marosvásárhely. p. 5-12. (2001)

A norvég-lapp nyelv helyesírásának története. (The history of the North-Saami orthography). In: Ünnepi könyv Keresztes László tiszteletére. Ed. S. Maticsák, G. Zaicz, T. Lahdelma. p. 107-121. (2001)

Megjegyzések Lauri Otonkoski költészetéhez (Remarks on the poetry of Lauri Otonkoski). In: Lauri Otonkoski: Tengervízégből lehulló angyalok. Napkút kiadó. Budapest. p. 99-102. (2006)

XIX. század végi miser tatár szövegfeldolgozás korbeli kazáni tatár szöveghez viszonyítva. (XIXth century Misher Tatar texts comaperd to Kazan Tatar texts of the same time). In: A magyarság eredetének nyelvészeti kérdései. Ed. Obrusánszky B. p. 92-102. (2007)

Kezdetben vala a Suo. Támpontok egy vers elemzéséhez. (At the beginning there was Suo. Different ways of interpreting a poem). In: Ünnepi írások Havas Ferenc tiszteletére. Eds. Bereczki A. et al. Numi-Tórem Finnugor Alapítvány Budapest . p. 154-162. (2008)

A norvég-számi nyelv mellékneveinek alaktanáról (About the morphology of the adjectives in North-Saami). In: Ünnepi írások Bereczki Gábor tiszteletére. Eds. Bereczki A. -- Csepregi M. -- Klima L. Numi-Tórem Finnugor Alapítvány Budapest. p. 133-147. (2008)

Intimacy, place and the question of identity in Saami poetry. In: Between Texts, Languages, and Cultures: A Festschrift for Michael Henry Heim Eds. Cravens, K.--Fidler, M. U.--Kresin, S. C. p.299-308. (2009)

Past is not a foreign country. Liminality in Askold Bazhanov's poetry. In: Riessler, M. (ed). Bazhanov, A. Poems and Verses. Russian and English (transl. by Naomi Cafee). p. 185-196. (2009)

Számi költészet meghitt helyei. (Intimate places of Saami poetry). In: Timár J. -- Aikio-Arianaick, I.-M. Számi ima. Camera Poetica. p.109-121. (2009)

Hermeneutic alchemical paintings of Gilah Yelin Hirsch. In: Gilah Yelin Hirsch: The traveling Exhibition 2005-2009. L.A. Press. Los Angeles. p. 16-17. (2010)

Preface (together with Johanna Laakso). In: J. Laakso, J. Domokos (ed.): Multilingualism and multiculturalism in the FU literatures. FUSA Vol. 8. p. 5-11. (2011)

Differentiation of cultural interference of the (FU) literary field. In: J. Laakso, J. Domokos (ed.): Multilingualism and multiculturalism in the FU literatures. FUSA Vol. 8. p. 12-25. (2011)

On Saami poetics. In: L'Image du Sápmi (vol.2), études comparées, textes réunis par Kajsa Andersson. Humanistica Oerebroensia. Artes et linguae nr 16. Humanistic Studies at Örebro University. pp. 325-352. (2013)

A migráció és multikulturalitás kereszttüzében álló Finnország. In: Finnek? Tanulmányok a multikulturális Finnországról. (Studies on multiculturalism in Finland). AmbrooBook. Győr. (2013) pp. 11-15.

Finnország pálfordulása a bevándorlás-politikában. In: Finnek_! Multikulturális finn irodalmi olvasókönyv. p. 354-362. (2013)

A természet segített abban… In: Finnek_! Multikulturális finn irodalmi olvasókönyv. p. 363-387. (2013)

Néhány szó a finnországi orosz nyelvű irodalomról. In: Finnek_! Multikulturális finn irodalmi olvasókönyv. p. 368-373. (2013)

Bist Du Finne? In: Invasion Paradies. Lesebuch über die Möglichkeiten, Finne zu sein. Ein multikulturelles Plädoyer. Hrsg. J. Domokos. Pluralica. S. 22-25. (2014)

Über die implizit und explizit multikulturelle suomen kirjallisuus (finnische Literatur). In: Invasion Paradies. Lesebuch über die Möglichkeiten, Finne zu sein. Ein multikulturelles Plädoyer. Hrsg. J. Domokos. Pluralica p. 290-310. (2014)

Russische Literatur in der finnischen Kultur. (Together with Gruppe Bi). In: Invasion Paradies. Lesebuch über die Möglichkeiten, Finne zu sein. Ein multikulturelles Plädoyer. Hrsg. J. Domokos. Pluralica p. 312-317. (2014)

Das finnische Idyll und seine Risse. (Together with Gruppe Bi) In: Invasion Paradies. Lesebuch über die Möglichkeiten, Finne zu sein. Ein multikulturelles Plädoyer. Hrsg. J. Domokos. Pluralica p. 328-347. (2014)

Camera Poetica—Die Verschmelzung von der Fotografie und Poesie. (Together with Gruppe Bi) In: Invasion Paradies. Lesebuch über die Möglichkeiten, Finne zu sein. Ein multikulturelles Plädoyer. Hrsg. J. Domokos. Pluralica p. 348-359. (2014)

Vorwort. Introduction to Veli-Pekka Lehtola: Die Sámi. Traditionen im Wandel. Puntsi. p. 6-7. (2014)

Literatur von und über Sámi. In: Veli-Pekka Lehtola: Die Sámi. Traditionen im Wandel. Puntsi. P. 292-304. (2014)

Buresboahtin! Willkommen! Introduction to Nils-Aslak Valkeapää: Grüße aus Lappland. Samica, Vol. 1. p. 10-12. (2014)

Nachwort – Loahpahus. Epilogue to R.M. Lukkari—I-M. Aikio-Arianaick: Erbmütter—Welttöchter. (Togehter with Ch. Schlosser). Eichenspinner. p. 195-203. (2014)

On the aesthetics of intermedial translanguaging in Toteninsel. In: Sándor Vály-Éva Polgár. Toteninsel. Helsinki:Elektrorecord. S. 6-9. (2015)

Liminality in Nils-Aslak Valkeapää’s play Ridn’oaivi ja nieguid oaidni (The Frost-Haired One and the Dream-Seer). In: K. Kürtösi (ed). Text and text/picture/music. E-book publication of University Szeged. 7-13. http://etal.hu/szokoz/wp-content/uploads/2016/07/21-1-Johanna-Domokos-Liminality-in-Nils-Aslak-Valkeapaas-play.pdf (2016)

Ein ungarisches Moment deutscher Gegenwartsliteratur. Am Beispiel von Terézia Moras Prosa. In. Czeglédy – E. Sepsi – Cs. Szummer (eds.): Tükör által. Tanulmányok a nyelv, kultúra, identitás témaköréből, Budapest, KRE-L'Harmattan, 44-60. (2016)

Sozialkrtische Poesie im Übersetzungslabour. In: Hans Brinkman, Der Tag an dem der Kalender zurückkkehrt. (Vorwort). Eichenspinner. 5-6. (2017)

 Az irodalom és élet számi átörökítői. In: Rauni Magga Lukkari, Inger-Mari Aikio. Örökanyák—Világlányok. L’Harmattan. Budapest. 11-13. (2017)

Otthon távoli és közeli világokban. In: Rauni Magga Lukkari, Inger-Mari Aikio. Örökanyák—Világlányok. L’Harmattan. Budapest. 185-193. (2017)

A német irodalom világirodalmiasítói. Rajvinder Singh: Hat szemmel. L’Harmattan. Budapest. 7-10. (2017)

Samische Mythographie in interkultureller Vermittlung. In: Finland Suomi 100: language, culture, history, U. Tuomarla, I. Piechnik, B. Bíró (eds.) Jagiellonian Library & University of Helsinki Kraków & Helsinki. 173-184. (2017)

Transzkulturális elemek beemelése. Junichiro Okura Az élet jojkája című darabjáról és annak jelentőségéről a számi dramatikában. In: J. Domokos (ed): Szerencsefia. Kortárs számi drámák. Napkút. Budapest. 122-126. (2017)

A számi társadalom kihívásai a kortárs számi drámák tükrében. (together with Ildikó Tamás). In: J. Domokos (ed): Szerencsefia. Kortárs számi drámák. Napkút. Budapest. 5-12. (2017)

Mehrsprachigkeit als poetische Ressource. In: Sabira Stahlberg Polyglorica+. Literary translation with Gruppe Bie into German. Lecti Book Studio. Varna. 4-7.(2017)

 Intimität und Natur -- in acht Jahreszeiten. Inger-Mari Aikio, Miro Mantere. Cream for the sun/ Sahne für die Sonne. Schiler. Berlin/Tübingen. 75- 90. (2018)

Multicultural Dynamics and the Finnish Literary Field. In Gröndahl, S. and Rantonen, E. (eds) Migrants and Literature in Finland and Sweden. Helsinki: Finnish Literature Society. DOI: https://doi.org/10.21435/sflit.11 (2018)

Bevezető Tzveta Sofronieva posztdramatikus költészetébe. In Tzveta Sofronieva: A föld színe. L’Harmattan/KRE, Műfordítás. 5-26. (2019)

The aesthetic of non-excepted. In: J. Kwon-Dobbs: Necto Citizens. Hochroth Bielefeld. 3. (2019)

Aesthetik der Ausgeschlossenen. In: J. Kwon-Dobbs: Nekrobürger. Hochroth Bielefeld. 3. (2019)

Sámi Stand-up-Comedy. In: S.M. Oskal: Voll die Rasselbande. Hochroth Bielefeld. 3. (2019)

(together with Harald Gaski) Dialog der Kulturen. Ein nordischer Beispiel. In Gunnar Gjengset, Harald Gaski: Turi. Ein Bühnenstück mit Yoik. Heidelgberg. Samica 5. 9-17. (2019)

(together with Johanna Laakso) Finno-Ugric literatures and Multilingualism Studies. In: Johanna Domokos, Johanna Laakso (eds). Multilingualism and multiculturalism in Uralic literatures. Lit Verlag. Münster. 7-14. (2020)

Multilingualism in Suomen kirjallisuus (Finnish literature). In Johanna Domokos, Johanna Laakso (eds). Multilingualism and multiculturalism in Uralic literatures. Lit Verlag. Münster. 43-65. (2020)

(with Johanna Laakso) Finno-Ugric Literaures and Multilingualism. In Johanna Domokos, Johanna Laakso (eds). Multilingualism and Multiculturalism in Finno-Ugric Literatures 2., Finno-Ugrian Studies in Austria 9, 7-14. (2020)

Multilingualism in the contemporary Finnish literature (Suomen kirjallisuus) In Johanna Domokos, Johanna Laakso (eds). Multilingualism and Multiculturalism in Finno-Ugric Literatures 2., Finno-Ugrian Studies in Austria 9, 39-61. (2020)

(with Petra Németh) Inger-Mari Aikio versei a nyolc számi évszakról, https://drot.eu/versek-nyolc-szami-evszakrol (2020)

Nyitások, zárlatok, megújulások a számi irodalom dinamikájában, in Domokos J. szerk. Alkotni csodára vágyva, Kortárs számi művészeti fejlemények, Budapest, KRE – L’Harmattan, Károli Könyvek, 93-134. (2020

(together with Márkus Judit) Határhelyzetek, hanghatások. Nils-Aslak Valkeapää zenés színpadi költeményében, in Domokos J. szerk. Alkotni csodára vágyva, Kortárs számi művészeti fejlemények, Budapest, KRE – L’Harmattan, Károli Könyvek, 239-253. (2020)

A számi siker titka. In. J. Domokos (ed.) Alkotni csodára vágyva. Kortárs számi társadalmi és művészeti fejlemények. L’Harmattan, Károli Könyvek, Budapest, 7-16. (2020)

 

Articles in Academic Reviews (Printed and Electronic)

Kis(?) magyar(?) pornográfia. (Short(?) Hungarian (?) Pornography). (about the Hungarian writer Péter Esterházy). Helikon 6. p.10. (1990)

A török nyelvek felosztása - különös tekintettel a mai török nyelvekre. (About the division of the Turkic languages especially concerning the modern Turkic languages). Nyelv és Irodalomtudományi Közlemények XXXV/1 p.159-64. (1994)

A számi költészet története dióhéjban. (Small history of the Saami poetry). Nyelv- és Irodalomtudományi Közlemények. p.171-180. (1995)

Etude Képes Géza számi fordításaira (Etude for Géza Képes’ Saami Literary Translations). Tiszavirág 1996/V. (1996)

Unkari. (Hungary). Synteesi 1997/1. Introduction p. 3. (1997)

Saamen runoudesta ja sen kääntämismahdollisuuksesta. (About the Saami Poetry and its translatability). Folia Ungarica 9. Helsinki. p.57-66. (1998)

Számi irodalom története rénszarvasnyomokban. (A concise history of the Saami literature). Filológiai Közlöny. p.42-55. (1998)

A számi modális igék. (About the Saami modal verbs). Nyelvtudományi Közlemények 98. p. 319-322. (1999)

A fordítás szemiotikája. (The semotic analysis of translation). Nyelv- és irodalomtudományi Közlemények. p. 29-49. (2001)

Magasan a határok felett. Új számi kutatások eredményei. (Far above the borders. New Results of the Saami researchers). Finnugor világunk. 2003/16. p. 25-29. (2003)

A számi írónők története. (The history of the Saami women writers). Finnugor Világ. 2003/augusztus. p. 15-21. (2003)

Vigyázat! Robbanó! Gráni/át! A mai finn irodalomról. (Watch out! Explosive! Grani/at! About the Present Day Finnish Literature). FinnOrszágLátó. Látó 2005/7. p.3. (2005)

Kirsti Paltto: a számi irodalom modellezője. (Kirsti Paltto, the Sculptor of the Saami Literature). FinnOrszágLátó. Látó 2005/7. p. 10-15. (2005)

Vály Sándor: Die Geburt der Tragödie. FinnOrszágLátó. Látó 2005/7. p.85-92. (2005)

Saamische Literatur durch ihre Schriftstellerinnen gesehen. New German Review. Vol. 20. p. 171-182. (2006)

Translators' mapping of Anders Fjellner’s Peivash Parneh which maps Saami oral tradition. Ural-Altaische Jahrbücher. p. 78-92. (2007)

A Magyar oktatás és kulturális élet a UCLA-n. (Hungarian cultural life and education at UCLA). Together with Melinda Borbély. http://www.mfa.gov.hu/NR/rdonlyres/D139F975-6009-412C-8509-12BB363CA630/0/BorbelyMelindaeloadasa.pdf (2010)

Towards a more pluralist literature in Finland. Finnisch-Ugrische Mitteilungen. Hamburg. p.67-78. (2011)

Na cestě k pestrosti. (=Towards diversity). Essay on minor FU Literatures. Plav. Vol. 21. p. 2-9. (2011)

On the ecology of cultural interference Examples from Nordic and Saami literature. Inter Acta Translatologica Helsingiensia (ATH) Vol 2, p. 13–24. (2013)

Az uráli irodalmakkal egy multikulturális világirodalom felé. In: Finnugor Világ XIX/4, 1218. (2014)

Péter Domokos 1936–2014. In: Finnisch-Ugrische Forschungen 62, 561-565. (2014/2015)

Notes on the Prospects of Finno-Ugric Literary Studies. Etudes Finno-Ougriennes 46, 152-162. (2014/2015)

Terveisiä Lapista as an Example of Intercultural Dialogism (together with Michal Kovář), Avain 2015/3, 51-67. (2015)

On Nils-Aslak Valkeapää’s drama Ridn’oaivi ja nieguid oaidni (”The Frost-Haired One and the DreamSeer”), Avain 2015/3, 125-128. (2015)

On the aesthetics of intermedial translanguaging in Toteninsel. In: Sándor Vály-Éva Polgár. Toteninsel. Helsinki:Elektrorecord, 6-9. (2015)

Prohibiting Translations: Nils-Aslak Valkeapaää and the Question of Text-, Process-, and Agent-driven Untranslatabilit. Critical Mutlilingualism Studies 4/1. http://cms.arizona.edu/index.php/multilingual/article/view/59/117 (2016)

Számi partikulák, igedők és visszaható névmások fordíthatóságáról. Finnugor világ, 2017/3, 43-52, http://www.regulytarsasag.hu/wp-content/uploads/2017/04/FV_2017_1.pdf (2017)

Uráli irodalmak bemutathatóságáról. Pragmatikus mérlegelések. Folia Uralica Debreceniensia. 3-15. (2017)

Számi Camera Poetica. Fotóművészet és költészet találkozása. Észak. 2018/4. 45-55. (2019)

A számi ökokritikus líra. https://www.eszak.org/2019/04/12/domokos-johanna-a-szami-okokiritkus-lira/ (2019)

 Tzveta Sofronieva költészetének ökokritikus olvasata. Új Forrás 2019/6. p.42-46. (2019)

  

Conference Proceedings (Printed and Electronic)

Semiotic Analysis of the Translation Process. IASS (International Association of Semiotic Studies). Dresden. (1999)

Crosspoints of (Saami) Linguistics and Poetics. Congressus Nonus Internationalis Fenno-Ugristarum. Tartu. Vol. 5. p.234-243. (2000)

The Linguistic analysis of Poetical Function in Saami Poetry. In: Textual secrets. The message of the medium. (Csabi, Szilvia, Zerkowitz, Judit Eds.). Proceedings of the 21st PALA Conference. Budapest, p. 72-89. (2001)

Indigenitude and the Scandinavian Context. In: Saami -- Scandinavian Contacts of the last 2000 years. Kusmienko, J. – Riessler, M. Ed. Berlin. p. 62-79. (2004)

Translatability of the Sámi Poetry. In: The FU languages today. Ed. M.M. Jocelyne Fernandez-Vest. Paris. p. 415-426. (2005)

Yoik for thousands of years. In: Sápmi Y1K - Livet i samernas bosättningsomrade för ett tusen ar sedan. Ed. Stoor, K. Umea.p. 131-145. (2006)

The mythomoteur of Saami literature. In: Samer som „de andra” / Samer om „de andra”. Idenitet och etnicitet i nordiska kulturmöten. Eds. Mundal, E.--Rydvig, H. Bergen. Sámi Dutkan-Saamiska Studier-Umea Universitet. Umea. p. 79-88. (2010)

A barátság motívuma Márai Sándor, Hamvas Béla és Kemény Katalin egy-egy művében (together with Chr. Schlosser). In: Jankovics József, Nyerges Judit (eds). Irodalom, nemzet, identitás. Budapest: Nemzetközi Magyarságtudományi Társaság. http://mek.oszk.hu/08100/08170/html/#35

(Nicht) normale finnische Fahrten. Überlegungen zu den Werken eines interkulturellen Autors in Finnland. Publikationen der Gesellschaft für interkulturelle Germanistik. Vol.17, pp. 121-136. (2012)

Interkulturalität aus normalismustheoretischer Perspektive in Werken deutscher Autoren mit dem Fokus „finnland/finnische Frauen“. Transcarpathica. Vol. 11. pp.231-244. (2012)

About Sámi multiculture and its role in ethnic identification. In: M. Bertell (ed.): From Drums to Politics. Mid Sweden University Publication. p. 63-73. (2013)

Towards a polycultural narratology. Some suggestions for further analysis In: Kultur – Wissen – Narration. Perspektiven transdisziplinärer Erzählforschung für die Kulturwissenschaften. Ed. A. Strohmeier. Transit Verlag. 122-35. (2013)

Betwixt, liminal and transformative. Key concepts to Áilu’s work. In: Taarna Valtonen, Leena Valkeapää (eds). Minä soin – Mun čuojan. Kirjoituksia Nils-Aslak Valkeapään elämäntyöstä. Lapland University Press, Rovaniemi. 259-276. (2017)

On literary translingualism in the works of Terézia Mora. In. Marri Amon, Mari-Ange Julia (ed.). Orality, Information, Typology. Hommage a M.M. Jocelyne Fernandez-Vest. L’Harmattan. 471-485. (2018)

Endurance Running as Intitation into the Mysteries. A Case Study based on the Fiction of Jari Ehrnrooth. In Anikó Daróczi, Enikő Sepsi, Miklós Vassányi (eds.), Initiation into the Mysteries, Budapest, KRE – L’Harmattan, Károli Könyvek, 319-331. (2020)

 

Book Reviews

Néhány szó a cigány folklórról. (About the Gipsy Folklore). Jelenlét.10. p.15. (1990)

Szilágyi Domokos: Élnem adjatok. (Let me live, about the Transylvanian Hungarian poet Domokos Szilágyi, with lit. trans. from Romanian and English). Tiszatáj 1991/12. p.95-97. (1991)

„Bánt ezekben az emberekben a meggyilkolt Mozart” (Antoine de Saint-Exupéry: Az ember földjén). (About the book “On the planet of the humans” by the French writer Antoine de Saint-Exupéry). Nyelvelő 3. p. 80. (1991) and in Helikon 16. p.10. (1992)

The Great Bear. A Thematic Anthology of Oral Poetry in the Finno-Ugrian Languages. Néprajz- és Nyelvtudomány. 1995/4. 325-328. (1995).

Sagajohka minisztere. A legújabb lapp filmről. (About the latest film of P. Simma: Sahkojogan Minister). Finnugor Világ II/4. p. 4. (1997)

Riita Oittinen: Kääntäjän karnevaali. (About the book „Carnival of the translator“ by Riita Oittinen). Néprajz- és Nyelvtudomány XXXVIII. p.335-342. (1997)

A számi modális igék. (About the Saami modal verbs). Nyelvtudományi Közlemények 98. p. 319-322. (1999)

Hirvonen, V. Sámeeatnama jienat. Sápmelaš nissona bálggis girječállin Guovdageaidnu. Saamenmaan ääniä. Saamelaisen naisen tie kirjailijaksi. Helsinki. (About Vuokko Hirvonen's book: Sounds of the Saamiland. The way of the women to become a writer.) Ural-Altaische Jahrbücher. 1999/2000. 16. p. 271-276. (2000)

Koskinen, A.: Toiminnan välttämättömyys ja mahdollisuus. Pohjoissaamen modaalisten ilmausten semantiikkaa ja syntaksia. (About the semantics and syntax of the modal expressions in Northern Saami). Suomalais-ugrilainsen seuran toimituksia. 231. Helsinki 1998. Ural-Altaische Jahrbücher. 18. p. 239-242.(2002)

Seurujärvi-Kari, I. (ed.). Beaivi Mánát. Saamelaisten Juuret ja nykyiaka.(Children of the Sun. The roots of the Saami and their present). Ural-Altaische Jahrbücher, 18. p. 236-239.(2002)

Számi irodalmi archeológia (Saami Literary Archeology). Finnugor Világunk. 2006/június. p. 10-14. Gaski, Harald. Biejjien baernie/ Beaivvi bárdni/ Sámi Son of the Sun. Davvi Girjji. 2003. 103 old. (2006)

„A föld, ahol meghalunk”. Jaan Kaplinksi költészetéről. (The land where we die. About Jaan Kaplinski's poetry). Pluralica. 2009/1-2. p. 419-423. (2009)

A többnyelvű irodalom illúziója. Gröndahl, S. (ed) Literaturens Gränsland, Rantonen, E. (ed.): Vähemmistöt ja monikulttuurisuus kirjallisuudessa. in. Finnek_?. Tanulmányok a multikulturális Finnországról. (Studies on multiculturalism in Finland). AmbrooBook. Győr. (2013) p. 341-347.

Tamás Ildikó: „Tűzön át, jégen át.” A sarkvidéki nomád lappok énekhagyománya. Folia Uralica Debreceniensia 21. p.262-265. (2014)

Finnische Sprache, Literatur und Kultur im deutschsprachigen Raum. Skyjol 28. http://www.linguistics.fi/julkaisut/SKY2015/SKYJoL28_Review_Domokos.pdf (2015)

Tillinger Gábor: Búzavirágok közt alszom el (Mai komi versek). Tiszatáj 2016/2. (2016)

Silvia Petzoldt. Selbst- und Fremdbilder in den Minderheitenliteraturen Siebenbürgens. Eine vergleichende Studie zu Paul Schuster (1930-2004) und András Sütő (1927-2006). Harrassowitz Verlag, Wiesbaden, 2015. Spiegelungen. 2018/2. 119-122. (2019)

A vicces angyal. Recenzió. Jász Attila: Belső Angyal, Kortárs, 2019, http://www.naputonline.hu/2019/07/13/domokos-johanna-a-vicces-angyal/

 

Translated books

Nils-Aslak Valkeapää: Nap, Édesapám --literary translation from Sámi into Hungarian, Budapest. QED. (1997)

Nils-Aslak Valkeapää: Nap, Édesapám. 2nd second revised edition. Mentor, Marosvásárhely. (2001)

Lauri Otonkoski: Tengervízégből lehulló angyalok (Angels fallen from the seasky). Napkút kiadó. Budapest. Poetry translation from Finnish into Hungarian. (2006)

Kirsti Paltto: A csengő (The bell). Translation from Sámi into Hungarian. Cerkabella. Budapest. (2007)

Ellen Maddow: A másik oldal (Flip side). Drama translation from English into Hungarian. Performed in the Theater of Debrecen, May 2008. (2008)

Aikio-Arianaick, Inger-Mari. Számi ima. Translation from Sámi into Hungarian. Camera Poetica. Wien. (2009)

Aikio-Arianaick, Inger-Mari. Lebensrad. Translation from Sámi into German together with Christine Schlosser. Camera Poetica. Wien. (2009)

Veli-Pekka Lehtola: Die Sámi. Traditionen im Wandel. Übersetzung aus dem Englischen zusammen mit der Gruppe Bie. Puntsi. (2014, 2nd 2019)

Invasion Paradies. Lesebuch über die Möglichkeiten, Finne zu sein. Ein multikulturelles Plädoyer. Übersetzung aus 10 Sprachen zusammen mit der Gruppe Bi, Pluralica. (2014)

Nils-Aslak Valkeapää: Grüße aus Lappland. Übersetzung aus dem Finnischen und Englischen zusammen mit der Gruppe Bie. Samica, Vol. 1. (2014)

Inger-Mari Aikio. Die Sonne leckt Sahne. Hochroth Bielefeld. Bielefeld. (2016)

Rauni Magga Lukkari, Inger-Mari Aikio: Örökanyák—Világlányok. L’Harmattan. Budapest. Literary translation into Hungarian together with Petra Németh (2017)

Rajvinder Singh. Hat szemmel. L’Harmattan. Literary translation into Hungarian together with Katalin Tibold (2017)

Sabira Stahlberg. Polyglorica. Literary translation with Gruppe Bie into German. Hochroth Bielefeld. (2017)

Sabira Stahlberg Polyglorica+. Literary translation with Gruppe Bie into German. Lecti Book Studio. Varna. (2017)

Kortárs számi drámák. Napkút. Budapest. (2017)

Inger-Mari Aikio, Miro Mantere. Cream for the sun/ Sahne für die Sonne. Schiler. Berlin Literary translation into English and German together with Gruppe Bie (2018)

Jennifer Kwon Dobbs. Nekrobürger. Transl. with Gruppe Bie. (2019)

Tzveta Sofronieva. A föld színe. L’Harmattan/KRE. Transl. by Csörgő Viktória, Kovács Ildikó és Katzenbach Klaudia. (2018/2019)

Sara Margrethe Oskal. Voll die Rasselbande. Hochroth Biefeld. Transl. with Gruppe B (2019)

Nils-Aslak Valkeapää. Dereshajú és álomlátó. Transl. with Eszter Őri. Látó, Színházlátó. (2020)

 

Creative Writing

 Prélude (versek), 1994

Zárt kánon (versek), 1998

Napút / Sonnenreise – VersTérKép / GedichtLandKarte, német ford. Irene Rüberdt, 2001

Viharok és csendek (Jelenet), http://lato.adatbank.transindex.ro/?cid=228, 2001

Vörös Er(d)ő / Re(a)d Forest / Roter Wald, (lírai próza), angol ford. Michael Heim, német ford. Christine Schlosser, http://mek.oszk.hu/03200/03280/, 2004

Kísérlet valahol (versek), 2008

Az égsátor története / Die Geschichte des Himmelszeltes (mese), német ford. Christine Schlosser, 2009

Exil, Elixír (angol, német, magyar nyelvű versek), 2012

KataStrophe (német nyelvű versek), 2016

W Punkt (német és 7 egyéb nyelven írt kisregény), 2016

Revolver (versek), 2018

Kőhal (dráma), http://www.naputonline.hu/2019/04/21/domokos-johanna-kohal/, 2019

Úgynevezett (versek). Napút 2016/Káva Téka 146, 2020

 

Film and Multimedia

KataStrophe, Poem-clipp, Video, 10 Minutes, 2010

Performing Science, Video, 1 hour, 2010

Der Weg, Video, 6 Minutes, 2013

 

Organisation of Conferences

1996 Confernece on the work of Sámuel Gyarmathy. Babes-Bolyai University. Co-organizer.

2006 October, Hungarian Past and Present, International workshop on Hungarian Language, UCLA. Organized together with Prof. Marcus Kracht.

2007 December, Organizer of the Zsigmond Móricz / István Szabó: Relatives Symposium. UCLA

2010 August, Multilingualism and multiculturalism in the FU literary worlds. Symposium Org. together with Prof. Johanna Laakso. 11th Congress of FU Studies. Piliscsaba.

2011 May, Migranten- und Minderheiten- Literaturen im Europäischen Norden. Conference. Cologne University. Co-organizer.

2015 August, Multilingualism and multiculturalism in the Uralic Literatures. Symposium.Org. together with Prof. Johanna Laakso. 12th Congress of FU Studies. Oulu University

2016 January, Hogyan írjunk uráli irodalomtörténeteket? Workshop. Co-organizer. ELTE, Department of Finno-Ugric Studies.

2016 June, International Workshop on Endangered Literatures. Bielefeld University.

2017 February, Emanciapion of Sámi, international workshop, KRE, Budapest.

2017 April, Trancultural ritual elements in theater, Comparative Drama Conference, Orlando.

2017 October, Rituality in literature and theater, internation workshop, KRE, Budapest.

2017 December, 100 years of independant Finland, international workshop, Bielefeld University.

2018 March, Nils-Aslak Valkeapää művészete, international conference, KRE, Budapest.

2019 June, Aesthetic gesture of the ritual as an action of individuation, subversion, and criticism, international workshop, KRE, Budapest.

2020 March/June. Poetic Rituality in Theater and Literature, ZIF, Bielefeld.

 

Academic and public Appearances (Live and Electronic)

Az uráli nyelvek szétválásának ábrázolási típusai. (About the tables of the development of the FU languages. Hungarian Student Conference. (1991)

Nils-Aslak Valkeapää, the Saami Mythographer. International FU Student Conference. Poznan. (1993)

Translation problems of poetry. Methodological Seminar. Rovaniemi. (1994)

Genres of a Young Poetry. International FU Student Conference. Szeged. (1995)

Etude for Géza Képes’ Saami Literary Translations. International FU Student Conference. Hamburg. (1996)

Semiotic Analysis of the Translation Process. 7th Congress of the International Association of Semiotic Studies. Dresden. (1999)

Crosspoints of Linguistics and Poetics. Congressus Nonus Internationalis Fenno-Ugristarum. Tartu. (2000)

Whose Europe. Whose Romania. Helsinki Forum. Helsinki. (2000)

Indigenitude and the case of the Saami. Sprachbrücken I. Leipzig. (2001)

Nils-Aslak Valkeapää, the Saami Mythographer. Sprachbrücken II. Leipzig. (2001)

Translatability of a poetry based on oral tradition. FU Conference. Paris. (2002)

About the three levels of the translations process. Indiana University, Bloomington. (2003)

Indigenitude from Saami perspectives. Indiana University, Bloomington. (2003)

Geschichte der saamische Schriftstellerinnen. (History of the Saami women writers) Humboldt University, Berlin. (2003)

Yoik, as the Yoga of the Saami. 22nd Conference of the SASS (Society for the Advancement of Scandinavian Studies). Redondo Beach. (2004)

The work and poetry of the Hungarian poet, Attila József (1905-1937), Hungarian Club, UCLA. (2005)

Hungarian and English translations of a Saami epic poem. Seminar on translations and translatability. University of Helsinki. Dept. of FU Studies. (2006)

Translators' mapping of Anders Fjellner's epic poem. Folcloric Imaginations in the North, UCLA. (2006)

Linguistic archeology in the Saami poetry. Saami Symposium. University of Tromso. (2006)

Baltic literatures in general and Estonian Etnofuturism in particular. Baltic Studies Summer Institute. (2007)

Literary Traditions oft he Carpathian Basin. Romanian Seminar. UCLA. (2007)

The mythomoteur of Saami literature. Identity and ethnicity in North Europe. Universtiy of Bergen. (2007)

Real and fictive contexts of D. Szilágyi's poem: Héjasfalva felé. Hungarian Club. UCLA. (2008)

Modes of self-deception in Zsigmond Móricz's: Rokonok. 13th AHEA Conference. University of Pittsburgh. (2008).

Intimacy and Identity constructs of Saami Poetry. Saami Conference. University of Oulu.(2008)

Der F/ALL als Performance. The Case as Focus of Professional Work. ZIF. Bielefeld. (2009)

Multi-, Inter- and Transcultural Aspects of Literary Diversity. Aesthetics of Diversity in Nordic Literatures. Tvarminne. (2009)

History and Aesthetics of Diversity in Sámi literature. Fourth Sámi Research Seminar. Stockholm. (2009)

Literature as multicultural practice in Finland. Orient North. Mapping Nordic Literary Cultures. UCLA. (2009)

Towards a polycultural narratology. Kultur - Wissen - Narration. Jahrestagung des Zentrums für Kulturwissenschaften, Universität von Graz. (2010)

Typology of cultural interferences of (FU) literary fields. 11th World Congress of Finno-Ugristics. Piliscsaba. (2010)

Der Kultautor Roman Schatz als „der berühmteste Deutsche Finnlands”. Tagung der Gesellschaft für interkulturelle Germanistik. (2010)

Evaluating the Sámi literary field through its cultural interferences. Challenging Colonialism and Homogenising Modernity. University of Tromsö. (2010)

Gender und Kolonialität im saamischen Kontext. Transnational Literary Studies. Univ. Bremen. (2010)

Linguistic analysis of poetic function in Sámi poetry. Umea University. Dept. of Literary Studies. (2011)

A többnyelvű finn irodalmi mező. Finnugor Tsz. ELTE. (2011)

About the translatability of Sámi poetry. University of Brno. Baltic Institute. (2011)

Intertextualität aus normalismustheoretischer Perspektive. IX Kongress der Germanisten Rumäniens. Bucharest. (2012)

Finnish literature in translation. Workshop organized by the Finish Literary Information Center. Helsinki. (2012)

Über die Positionen der multikulturellen Autoren in der Literatur Finnlands. Poster presentation. Workshop on Migration: Subiektivierung-Bildung. University Oldenburg. (2012)

On national, regional and local indentity constructs in Nordic literatures. Workshop on National, regional and local identity in European and Russia music and media. University Bielefeld. (2012).

Poetics of Translanguaging. Eötvös Lorand University, Budapest. Workshop on Multilingual Literature. (2013)

Écriture polyculturelle. Oovtâst – Together. New concepts, theories and methodologies on Saami studies. Inari. (2013)

Endangered Languages and computational criticism. Workshop on Documentary Linguistics. FRIAS. (2013)

On Saami national awakening. Nordic Seminar. University of Strasbourg. (2014)

On process, agent and text driven untranslatability. ACLA Conference. New York. (2014)

Manifestation of social order in N-A. Valkeapää Terveisiä Lapista. Conference on Nordic Diversity. Guovdageaidnu. (2014)

Zur Mehrsprachigkeit der finnischen Literatur. Finnish Institute. Greifswald University. (2014)

On Finnish Colonialism. Roundtable together with Klaus-Michael Bogdal and Henrik Meinander. Frankfurt Book Fair. (2014)

Deutsche Übersetzungen von Nils-Aslak Valkeapää. Frankfurt Book Fair. (2014)

On translingualism in the literary works of Terézia Mora. AHEA Conference, Kolozsvár. (2015)

Bábel után, azaz mire jók a nyelvek. Koinónia Tábor, Szentegyháza. (2015)

„Gruppe Bi” könyvek. Finnugor Írók Kongresszusa, Badacsony. (2015)

On code-switching in Finnish literature. Finnugor Írók Kongresszusa, Badacsony. (2015)

Introduction to Sámi language 1, 2. Skandináv Nagykövetség Kultúrközpontja, Berlin. (2015)

Reception of Sámi literature in Germany. Discussion together with two Sámi authors at the Turku Bookfair (2015)

On the three major approaches to Sámi literature. Workshop on Sámi literature, Turku University. (2015)

Kollektivübersetzung. Hochroth Conference, Siggen (Oct. 2015)

Endurance running as mystical experience. Intiation to Mysteries. Károli Gáspár Universtiy of the Hungarian Reformed Church, Budapest. (2015)

Egy multikulturálisabb irodalomtudomány felé. Hogyan írjunk uráli irodalomtörténeteket? Lorand Eotvos University. Budapest. (2016)

Endangered Literature -- Not only agents at risk in the field of literature. Endangered Languages--Endangered Literatures at the Language Centre, Bielefeld University (2016)

Sámi literature in translation. Sámi days. INALCO. Paris. (2016)

Cultural interference in Sámi poetry. Sámi days. INALCO. Paris. (2016)

A számi irodalom fordíthatóságáról. Számi Konferencia. Budapest (2017)

Scripted and embodied poetic ritualities. Comparative Drama Confererence. Orlando (2017).

Endangerement – as a new comparative paradigm for Uralic literatures. 14th Finno-Ugric Congress. Tartu. (2017)

Scripted rituality in a Japanese-Sámi drama. Rituality and Literature. Budapest (2017)

Topography of the multilingual Finnish literature. Suomi 100. University Bielefeld (2017)

Transversalities in Russia’s Finno-Ugric literatures. Association for Slavic, East European, and Eurasian Studies. 49th annual convention. University Chicago. (2017)

On the sacred and the liminal in N-A. Valkeapää’s Ridn’oaivi ja nieguid oaidni (The Frost-Haired One and the Dream-Seer), ACLA (March, 2018)

The Sámi literary report, Taide Halli, Helsinki, with O. Korhonen, R. Paqualen (April 2018)

The Sámi literary report, University Rovaniemi, with O. Korhonen, R. Paqualen (April, 2018)

Recomandation for the improvement of the Sámi literary field. Conference on Nordic Dimensions of Multilingualism. Culture for All, Espoo, (October, 2018).

Challanges of contemporary Sámi literature. Helsinki Book Fair. Together with Niillas Holmber and Helga West (October 2018)

A számi emancipáció sikereinek titka. Monthly lecture of the Scandinavian journal Észak. Három Holló. Budapest. (March, 2019)

Liminality and embodied literature in text and performance. Wokshop on Rituality, Theater and Literature. KRE. Budapest. (June 2019)

A tudás és költészet viszonya. Round table with Tzv. Sofronieva, Zs. Rideg and A. Jász. Nyitott Műhely. Budapest (2019)

Evaluation of the multilingual Sámi literary field. Finno-Ugric Writers’ Conference. BBU. Kolozsvár (August, 2019).

Sámi und der deutsche Expressionist, P.A. Böskstiegel. Museum PAB. (September, 2019)

Die neuste samisch-deutsche Anthologie der samischen Lyrik. Frakfurer Buchmesse. (October 2019)

Humor und Tradition in werken S.M. Oskals. Globale Festival. Bremen (October 2019).

Mehrsprachiges Schreiben, als Autorin, Kritikerin und Herausgeberin. Lettrétage. Berlin. (October 2019)

Sámi poetic criticism of 21st century Antropocen. Ars Baltica Online Conference, Marosvásárhely. (May 2020)

Sámi authors you should know. Virtual panel together with H. Gaski and N. Holmberg. Scandinavian House. New York (November 2020)

Szokaltan indigén poézis. Magyar Tudomány Napja Erdélyben. BBTE. (November 2020)

 

Következő események


Napi biztatás

Napi jegyzet a Kossuth-on

Egyesített Bibliaolvasó

Nyelvvizsgaközpont

Közösségi Média

Sport a Károlin

Sport a Károlin